Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parlant de la paix
Vom Frieden sprechen
C'est
un
matin
de
printemps
Es
ist
ein
Frühlingsmorgen
Je
suis
seul
chez
moi
Ich
bin
allein
zu
Haus
J'essaye
d'écrire
Ich
versuche
zu
schreiben
Comme
il
se
doit
Wie
es
sich
gehört
Quelque
chose
de
grand
Etwas
Großes
Quelque
chose
de
savant
Etwas
Kluges
Sur
la
paix
justement
Über
den
Frieden
eben
Je
cherche
une
image
Ich
suche
ein
Bild
Un
symbole,
une
phrase
Ein
Symbol,
einen
Satz
Une
idée
géniale
Eine
geniale
Idee
Qui
servirait
de
base
Die
als
Grundlage
dienen
würde
À
un
texte
géant
Für
einen
riesigen
Text
Alors
voilà,
je
suis
là
Also,
da
bin
ich
Et
j'attends
Und
ich
warte
Soudain
de
la
rue
Plötzlich
von
der
Straße
Monte
une
rumeur
sauvage
Dringt
ein
wildes
Geräusch
Le
vacarme
confus
Der
wirre
Lärm
D'une
querelle
de
ménage
Eines
Ehestreits
Un
homme,
une
femme
Ein
Mann,
eine
Frau
Sur
le
trottoir
d'en
face
Auf
dem
Bürgersteig
gegenüber
Se
pitchent
des
chars
Werfen
sich
Wagenladungen
De
bêtises
en
pleine
face
Von
Dummheiten
ins
Gesicht
C'est
pas
dans
ma
nature
Es
liegt
nicht
in
meiner
Natur
De
jouer
les
voyeurs
Den
Voyeur
zu
spielen
Mais
vu
la
température
Aber
angesichts
der
Temperatur
Et
puis
y
est
d'bonne
heure
Und
es
ist
noch
früh
Je
tends
l'oreille
Ich
spitze
die
Ohren
J'attrape
quelques
mots
Ich
schnappe
ein
paar
Worte
auf
Que
je
vous
rapporte
illico
Die
ich
dir
sofort
berichte
Sacre-moi
la
paix
Lass
mich
in
Ruhe
Fiche-moi
la
paix,
elle
répond
Gib
mir
Frieden,
antwortet
sie
Fous-moi
la
paix
Lass
mich
in
Frieden
Ensemble,
câlisse-moi
la
paix
Zusammen,
verdammt
nochmal,
lasst
mich
in
Frieden
(Ouh,
c'est
laid,
c'est
laid)
(Oh,
das
ist
hässlich,
das
ist
hässlich)
Quelle
étrange
coïncidence
Welch
seltsamer
Zufall
Me
dis-je
en
moi-même
Sage
ich
mir
selbst
On
me
parle
de
paix
Man
spricht
zu
mir
vom
Frieden
Mais
voilà,
le
problème
Aber
da
liegt
das
Problem
On
se
sert
de
gros
mots
Man
benutzt
Schimpfwörter
Des
mots
de
la
guerre
Worte
des
Krieges
Des
mots
que
je
ne
répéterais
Worte,
die
ich
niemals
Jamais
à
ma
mère
Meiner
Mutter
gegenüber
wiederholen
würde
Alors
n'écoutant
que
mon
courage
Also,
nur
meinem
Mut
folgend
"Surveillez
donc
votre
langage
"Achten
Sie
doch
auf
Ihre
Ausdrucksweise
Si
vous
voulez
la
paix
Wenn
Sie
Frieden
wollen
C'est
déjà
dans
les
mots
Beginnt
er
schon
in
den
Worten
Qu'il
faut
la
désirer
Die
man
sich
wünschen
muss
Alors
dites
plutôt"
Sagen
Sie
lieber"
Chante-moi
la
paix
Sing
mir
vom
Frieden
Danse-moi
la
paix
Tanz
mir
den
Frieden
Chatouille-moi
la
paix
Kitzle
mich
mit
Frieden
Caresse-moi
la
paix
Streichel
mich
mit
Frieden
(Wouh,
c'est
mieux,
c'est
mieux)
(Wuh,
das
ist
besser,
das
ist
besser)
Sans
attendre
l'issue
Ohne
den
Ausgang
abzuwarten
De
cette
altercation
Dieser
Auseinandersetzung
Je
retourne
au
travail
Kehre
ich
zur
Arbeit
zurück
Et
là,
révélation!
Und
da,
Offenbarung!
Bon
sang,
c'est
bien
sûr
Donnerwetter,
natürlich
Il
se
cache
une
leçon
Es
verbirgt
sich
eine
Lehre
Dans
cette
brève
aventure
In
diesem
kurzen
Abenteuer
Alors
écrivons
Also
schreiben
wir
C'est
dans
les
mots
de
tous
les
jours
In
den
alltäglichen
Worten
Dans
les
gestes
banals
In
den
banalen
Gesten
Que
commence
la
paix
Beginnt
der
Frieden
C'est
pas
très
original
Das
ist
nicht
sehr
originell
Mais
les
idées
dans
la
tête
Aber
die
Ideen
im
Kopf
C'est
comme
des
clous
Sind
wie
Nägel
Pour
être
sûr
qu'elles
pénètrent
Um
sicher
zu
sein,
dass
sie
eindringen
Ça
prend
quelques
coups
Braucht
es
ein
paar
Schläge
(Doux,
doux,
doux
les
coups)
(Sanft,
sanft,
sanft
die
Schläge)
Chante-moi
la
paix
Sing
mir
vom
Frieden
Danse-moi
la
paix
Tanz
mir
den
Frieden
Chatouille-moi
la
paix
Kitzle
mich
mit
Frieden
Caresse-moi
la
paix
(ouh)
Streichel
mich
mit
Frieden
(uh)
Parlant
de
la
paix
Wenn
wir
vom
Frieden
sprechen
Comment
voulez-vous
qu'on
la
fasse
Wie
sollen
wir
ihn
schaffen
Si,
chaque
jour,
on
la
fiche,
on
la
fout
Wenn
wir
ihn
jeden
Tag
verwerfen,
ihn
wegwerfen
On
la
sacre,
on
la
massacre
Ihn
verfluchen,
ihn
massakrieren
On
la
crisse,
on
la
câlisse,
ouh
Ihn
verdammen,
ihn
verdammt
nochmal,
uh
S'cusez
mon
langage
Entschuldige
meine
Ausdrucksweise
C'tait
pour
vous
montrer
Es
war,
um
dir
zu
zeigen
L'étendue
des
ravages
Das
Ausmaß
der
Verwüstung
Si
vous
voulez
savoir
Wenn
du
wissen
willst
Où
s'en
va
la
paix
Wohin
der
Frieden
geht
Ouvrez
la
télé
Schalte
den
Fernseher
ein
Vous
verrez
que
c'est
laid
Du
wirst
sehen,
dass
es
hässlich
ist
Mais
si
vous
voulez
savoir
Aber
wenn
du
wissen
willst
D'où
elle
vient
Woher
er
kommt
Alors
ouvrez-vous
le
coeur
Dann
öffne
dein
Herz
Et
tendez-vous
la
main
Und
reiche
deine
Hand
Si
vous
voulez
savoir
Wenn
du
wissen
willst
D'où
elle
vient
Woher
er
kommt
Alors
ouvrez-vous
le
coeur
Dann
öffne
dein
Herz
Et
tendez-vous
la
main
(hey)
Und
reiche
deine
Hand
(hey)
Danse,
danse,
danse-moi
la
paix
Tanz,
tanz,
tanz
mir
den
Frieden
Chatouille-moi
la
paix
Kitzle
mich
mit
Frieden
Caresse-moi
la
paix
Streichel
mich
mit
Frieden
Chante-moi
la
paix
Sing
mir
vom
Frieden
Danse-moi
la
paix
Tanz
mir
den
Frieden
Chatouille-moi
la
paix
Kitzle
mich
mit
Frieden
Caresse-moi
la
paix
Streichel
mich
mit
Frieden
Caresse-moi
la
paix
Streichel
mich
mit
Frieden
Caresse-moi
la
paix
Streichel
mich
mit
Frieden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Rivard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.