Michel Rivard - Schefferville, le dernier train - перевод текста песни на немецкий

Schefferville, le dernier train - Michel Rivardперевод на немецкий




Schefferville, le dernier train
Schefferville, der letzte Zug
Il n'y a plus rien au Roxy
Im Roxy ist nichts mehr los,
Depuis quelques mois
seit einigen Monaten.
Y a de la neige dans la porte
Schnee liegt vor der Tür
Du vieux cinéma
des alten Kinos.
Dans la rue, un chien jappe
Auf der Straße bellt ein Hund
Et se prend pour un loup
und hält sich für einen Wolf.
La nuit tombe sur la ville
Die Nacht bricht herein über die Stadt,
Qui m'a donné le jour
die mir das Leben schenkte.
À la brasserie, ça chante
In der Kneipe singen sie
Plus fort que d'habitude
lauter als gewöhnlich,
Pour la fête à Johnny
zu Ehren von Johnnys Abschied,
Qui s'en r'tourne dans le sud
der in den Süden zurückkehrt.
Mais le sud de Schefferville
Aber der Süden von Schefferville
C'est pas la Jamaïque
ist nicht Jamaika,
C'est Québec ou Matane
es ist Québec oder Matane
Ou le Nouveau-Brunswick
oder New Brunswick.
En novembre passé
Im letzten November
Ils ont fermé la mine
haben sie die Mine geschlossen.
J'ai vu pleurer mon père
Ich sah meinen Vater weinen
Sur la table d'la cuisine
am Küchentisch.
C'était pas tant de perdre
Es war nicht so sehr der Verlust
Une job assurée
eines sicheren Jobs,
Que de voir s'évanouir le rêve
sondern das Verschwinden des Traums
De trente années
von dreißig Jahren.
Quand je suis venu au monde
Als ich zur Welt kam,
Ils étaient jeunes mariés
waren sie frisch verheiratet,
Venus trouver l'amour
gekommen, um Liebe
Et la prospérité
und Wohlstand zu finden
Dans une ville inventée
in einer Stadt, die erfunden wurde
Par une grosse compagnie
von einer großen Firma,
En plein nord, en plein froid
mitten im Norden, mitten in der Kälte
Et en plein paradis
und mitten im Paradies.
Aujourd'hui, ça m'fait mal
Heute tut es mir weh,
De voir tout l'monde partir
alle weggehen zu sehen.
C'est icitte que chu
Hier bin ich geboren,
C'est que j'veux mourir
hier will ich sterben,
Avec une caisse de douze
mit einem Kasten Bier,
Une aurore boréale
einem Nordlicht
Et la femme de ma vie
und der Frau meines Lebens,
Couchés sous les étoiles
unter den Sternen liegend.
J'ai passé ma jeunesse
Ich habe meine Jugend verbracht,
À apprendre les bois
die Wälder kennenzulernen,
À la chasse, à la pêche
beim Jagen, beim Fischen,
À boire avec les gars
mit den Jungs zu trinken.
Un Ski-Doo ent' les jambes
Ein Schneemobil zwischen den Beinen
Et l'orgueil dans le coeur
und Stolz im Herzen.
Je suis devenu un homme
Ich wurde ein Mann
Et j'ai connu la peur
und lernte die Angst kennen.
Sur les traces de mon père
Auf den Spuren meines Vaters
J'suis parti travailler
ging ich arbeiten,
Et la mine de fer
und die Eisenmine
Est devenue réalité
wurde Realität,
Comme l'amour de ma femme
wie die Liebe meiner Frau
Et la chaleur de mon foyer
und die Wärme meines Zuhauses
Et la peur de m'faire prendre
und die Angst, dass mir genommen wird,
Tout ce que j'ai gagné
alles, was ich verdient habe.
Aujourd'hui, ça m'fait mal
Heute tut es mir weh,
De voir tout l'monde partir
alle weggehen zu sehen.
C'est icitte que chu
Hier bin ich geboren,
C'est que j'veux mourir
hier will ich sterben,
Avec une caisse de douze
mit einem Kasten Bier,
Une aurore boréale
einem Nordlicht
Et la femme de ma vie
und der Frau meines Lebens,
Couchés sous les étoiles
unter den Sternen liegend.
Couchés sous les étoiles
unter den Sternen liegend.
Et au bout de la ligne
Und am Ende der Linie
C'est l'histoire qui décide
entscheidet die Geschichte,
Si le poids de nos rêves
ob das Gewicht unserer Träume
Nous entraîne dans le vide
uns in die Leere zieht.
Je suis monté à pied
Ich bin zu Fuß hinaufgestiegen
Sur la côte du radar
auf den Radarhügel.
J'ai vu mourir ma ville
Ich sah meine Stadt sterben
Sous le soleil du nord
unter der Nordsonne.
C'est pas moé qui peux changer
Ich kann nicht ändern
Le cours de la vie
den Lauf des Lebens.
Si y a personne qui reste
Wenn niemand bleibt,
J'vas partir moé aussi
werde ich auch gehen.
Mais c'est moé qui veux fermer
Aber ich will derjenige sein, der
Les lumières de la ville
die Lichter der Stadt ausschaltet,
Lorsque le dernier train
wenn der letzte Zug
Partira pour Sept-Îles
nach Sept-Îles abfährt,
Lorsque le dernier train
wenn der letzte Zug
Partira pour Sept-Îles
nach Sept-Îles abfährt.





Авторы: Michel Rivard


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.