Текст и перевод песни Michel Sardou - 100 000 Universités
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
100 000 Universités
100 000 Университетов
Quand
il
y
aura
cent
mille
universités,
Когда
будет
сто
тысяч
университетов,
Cent
millions
d'hommes
vivant
dans
les
facultés,
Сто
миллионов
мужчин
живут
в
университетах,
Qu'adviendra-t-il
de
nos
petits
métiers?
Что
станет
с
нашими
скромными
ремеслами?
Restera-t-il
un
sabotier?
Останется
ли
хоть
один
сапожник?
Qu'adviendra-t-il
de
nos
petits
métiers?
Что
станет
с
нашими
скромными
ремеслами?
Restera
t
il
un
sabotier?
Останется
ли
хоть
один
сапожник?
Il
nous
faudra
vivre
pendant
de
longs
mois
Нам
придется
жить
долгие
месяцы
Sur
un
banc
de
bois,
На
деревянной
скамье,
Dans
une
maison
triste
В
унылом
доме,
Où
l'on
ne
parlera
que
de
chiffres
et
de
lois.
Где
будут
говорить
только
о
цифрах
и
законах.
Quand
il
y
aura
cent
mille
universités,
Когда
будет
сто
тысяч
университетов,
Les
filles
n'auront
même
plus
le
temps
d'aimer.
У
девушек
даже
не
будет
времени
любить.
Que
feront-elles
quand
on
ira
rechercher
Что
они
будут
делать,
когда
придут
свататься
La
fille
du
dernier
sabotier?
К
дочери
последнего
сапожника?
Que
feront-elles
quand
on
ira
rechercher
Что
они
будут
делать,
когда
придут
свататься
La
fille
du
demier
sabotier?
К
дочери
последнего
сапожника?
Tout
sera
plus
sombre
autour
de
leur
vie
Все
станет
мрачнее
вокруг
их
жизни,
Habillées
d'ennui
Одетые
в
скуку,
Et
comme
des
ombres,
И
словно
тени,
Elles
se
diront
"Où
sont
tous
les
garçons?"
Они
будут
спрашивать:
"Где
все
мужчины?"
Quand
il
y
aura
cent
mille
universités,
Когда
будет
сто
тысяч
университетов,
Cent
mille
toits
pour
cerveaux
à
cultiver,
Сто
тысяч
крыш
для
умов,
которые
нужно
взращивать,
Entre
deux
grands
problèmes
à
évoquer,
Между
двумя
важными
проблемами,
которые
нужно
обсудить,
Qui
parlera
du
sabotier?
Кто
вспомнит
о
сапожнике?
Entre
deux
grands
problèmes
à
évoquer,
Между
двумя
важными
проблемами,
которые
нужно
обсудить,
Qui
parlera
du
sabotier?
Кто
вспомнит
о
сапожнике?
Il
nous
faudra
vivre
dans
un
grand
building,
Нам
придется
жить
в
огромном
здании,
Histoire
de
standing.
История
престижа.
Fini
les
beaux
livres.
Конец
красивым
книгам.
On
dira
je
t'aime
sur
des
IBM.
Мы
будем
говорить
"Я
люблю
тебя"
на
IBM.
Quand
il
y
aura
cent
mille
universités,
Когда
будет
сто
тысяч
университетов,
Cent
millions
d'hommes
vivant
dans
les
facultés,
Сто
миллионов
мужчин
живут
в
университетах,
Qu'adviendra
t
il
de
nos
petits
métiers?
Что
станет
с
нашими
скромными
ремеслами?
Restera-t-il
un
sabotier?
Останется
ли
хоть
один
сапожник?
Qu'adviendra
t
il
de
nos
petits
métiers?
Что
станет
с
нашими
скромными
ремеслами?
Restera-t-il
un
sabotier?
Останется
ли
хоть
один
сапожник?
Qu'adviendra
t
il
de
nos
petits
métiers?
Что
станет
с
нашими
скромными
ремеслами?
Restera-t-il
un
sabotier?
Останется
ли
хоть
один
сапожник?
Qu'adviendra
t
il
de
nos
petits
métiers?
Что
станет
с
нашими
скромными
ремеслами?
Restera-t-il
un
sabotier?
Останется
ли
хоть
один
сапожник?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ralph Bernet, Jacques Revaux, Michel Charles Sardou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.