Michel Sardou - Aujourd'hui Peut-Être (Live Bercy, Paris / France 1991) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Michel Sardou - Aujourd'hui Peut-Être (Live Bercy, Paris / France 1991)




Aujourd'hui Peut-Être (Live Bercy, Paris / France 1991)
Aujourd'hui Peut-Être (Live Bercy, Paris / France 1991)
Devant ma maison y a un pin terrible
In front of my house, there's a frightful pine,
Dont la grosse branche pourrait bien tomber.
Whose thick branch could easily fall.
Pour mon pauvre toit, quelle belle cible.
For my poor roof, what a beautiful target.
Cette branche-là, je vais la couper...
That branch, I'm going to cut it...
Aujourd'hui peut-être, ou alors demain.
Today, perhaps, or maybe tomorrow.
Ce sacré soleil me donne la flemme
This sacred sun makes me lazy,
Je la couperai... té: après-demain,
I'll cut it... the day after tomorrow,
Et si je peux pas la couper moi-même,
And if I can't cut it myself,
Je demanderai à l'ami Tonin
I'll ask my friend Tonin,
Qui la coupera aussi bien lui-même.
Who will cut it just as well himself.
Ce n'est pas qu'on soit feignant par ici
It's not that we're lazy here,
Mais il fait si chaud dans notre Midi.
But it's so hot in our Midi.
J'ai de beaux lapins, des lapins superbes,
I have beautiful rabbits, superb rabbits,
Mais ils ont toujours envie de manger.
But they always want to eat.
Il faut tout le temps leur couper de l'herbe
They need grass cut for them all the time,
Et je devrais bien leur en ramasser...
And I should really gather some for them...
Aujourd'hui peut-être, ou alors demain.
Today, perhaps, or maybe tomorrow.
Ces sacrés lapins me donnent la flemme.
These sacred rabbits make me lazy,
Je la couperai... té: après-demain,
I'll cut it... the day after tomorrow,
Et si je peux pas la couper moi même,
And if I can't cut it myself,
je lâcherai tous mes beaux lapins
Well, I'll let loose all my beautiful rabbits,
Qui la couperont aussi bien eux-mêmes.
Who will cut it just as well themselves.
Ce n'est pas qu'on soit feignant par ici
It's not that we're lazy here,
Mais la terre est basse dans notre Midi.
But the land is low-lying in our Midi.
Le soir de mes noces avec Thérèse,
On the night of my wedding with Thérèse,
Quand on s'est trouvés tout déshabillés,
When we found ourselves totally naked,
En sentant frémir son beau corps de braise,
Feeling her beautiful body of embers tremble,
Je me suis pensé: "je vais l'embrasser"...
I thought to myself: "I'm going to kiss her"...
Aujourd'hui peut-être, ou alors demain.
Today, perhaps, or maybe tomorrow.
Moi les émotions, boudiou, ça me rend tout blême.
My emotions, my goodness, they make me completely pale.
Je l'embrasserai... té: après demain,
I'll kiss her... the day after tomorrow,
Et si je peux pas l'embrasser moi-même...
And if I can't kiss her myself...
Mais soudain ça m'a pris au petit matin.
But suddenly it came to me early in the morning.
On est déchaîné chez nous quand on aime
We're wild here when we're in love,
Et deux mois après... j'avais trois petits.
And two months later... I had three little ones.
Nous sommes les rois dans notre Midi
We are the kings in our Midi





Авторы: Paul Durand, Marcel Sicard


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.