Текст и перевод песни Michel Sardou - Aujourd'hui Peut-Etre - Live
Aujourd'hui Peut-Etre - Live
Today Maybe - Live
(Paul
Durand/Marcel
Sicard)
(Paul
Durand/Marcel
Sicard)
Devant
ma
maison,
y'a
un
pin
terrible
In
front
of
my
house
stands
a
formidable
pine
Dont
la
grosse
branche
pourrait
bien
tomber.
Whose
massive
branch
could
fall
at
any
time
Pour
mon
pauvre
toit,
quelle
belle
cible.
And
cause
serious
damage
to
my
poor
roof,
Cette
branche-là,
je
vais
la
couper
So
I'll
saw
it
off,
there
is
no
other
proof.
Aujourd'hui,
peut-être,
ou
alors
demain.
Today
maybe,
or
perhaps
tomorrow,
Ce
sacré
soleil
me
donne
la
flemme
This
damn
sun
makes
me
lazy
and
hollow,
Je
la
couperai...
té:
après-demain
I'll
saw
it
off,
yes,
the
day
after
tomorrow,
Et
si
je
peux
pas
la
couper
moi-même
And
if
I
can't
do
it
myself,
I'll
seek
someone
to
follow,
Je
demanderai
à
l'ami
Tonin
qui
la
coupera
aussi
bien
lui-même.
I'll
ask
my
good
friend,
Tonin,
who'll
saw
it
just
as
well
as
me,
Ce
n'est
pas
qu'on
soit
feignant
par
ici
It's
not
that
we're
lazy
here,
you
see,
Mais
il
fait
si
chaud
dans
notre
Midi.
But
it's
so
damn
hot
in
our
Midi.
J'ai
de
beaux
lapins,
des
lapins
superbes
I
have
lovely
rabbits,
rabbits
so
fine,
Mais
ils
ont
toujours
envie
de
manger.
But
they're
always
hungry,
it's
quite
a
design.
Il
faut
tout
le
temps
leur
couper
de
l'herbe
I
must
cut
grass
for
them
all
the
time,
Et
je
devrais
bien
leur
en
ramasser
And
I
really
should
gather
some
right
now,
it's
a
climb.
Aujourd'hui;
peut-être,
ou
alors
demain.
Today
maybe,
or
perhaps
tomorrow,
Ces
sacrés
lapins
me
donnent
la
flemme.
These
damn
rabbits
make
me
lazy
and
hollow,
Je
la
couperai...
té:
après-demain
I'll
feed
them,
yes,
the
day
after
tomorrow,
Et
si
je
peux
pas
la
couper
moi-même
And
if
I
can't
do
it
myself,
I'll
release
them
from
their
sorrow,
Hé
bé
je
lâcherai
tous
mes
beaux
lapins
I'll
let
loose
my
lovely
rabbits,
Qui
la
couperont
aussi
bien
eux-mêmes.
Who'll
feed
themselves
just
as
well
as
me.
Ce
n'est
pas
qu'on
soit
feignant
par
ici
It's
not
that
we're
lazy
here,
you
see,
Mais
la
terre
est
basse
dans
notre
Midi.
But
the
land
is
low
in
our
Midi.
Le
soir
de
mes
noces
avec
Thérèse
On
my
wedding
night
with
Therese,
Quand
on
s'est
trouvé
tout
déshabillés
When
we
finally
found
ourselves
undressed,
En
sentant
frémir
son
beau
corps
de
braise
As
I
felt
her
burning
body,
my
heart
did
seize,
Je
me
suis
pensé
"Je
vais
l'embrasser"
I
thought
to
myself,
"I'll
kiss
her,
yes."
Aujourd'hui,
peut-être,
ou
alors
demain.
Today
maybe,
or
perhaps
tomorrow,
Moi
les
émotions,
boudiou,
ça
me
rend
tout
blême.
My
emotions,
my
dear,
make
me
weak
and
hollow,
Je
l'embrasserai...
té:
après-demain
I'll
kiss
you,
yes,
the
day
after
tomorrow,
Et
si
je
peux
pas
l'embrasser
moi-même
And
if
I
can't
do
it
myself,
I'll
seek
someone
to
follow,
Mais
soudain
ça
m'a
pris
au
petit
matin.
But
suddenly,
it
came
to
me
early
in
the
morning,
On
est
déchaîné
chez
nous
quand
on
aime
We're
passionate
here
when
love
is
dawning.
Et
deux
mois
après...
j'avais
trois
petits.
And
two
months
later...
three
little
ones
I
had,
Nous
sommes
les
rois
dans
notre
Midi.
We
are
the
kings
in
our
Midi.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paul Durand, Marcel Sicard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.