Текст и перевод песни Michel Sardou - Chanteur de jazz
Chanteur de jazz
Джазовый певец
J'ai
marché
Madison,
la
cinquième
et
Central
Park,
le
ciel
crachait
des
bouffées
de
Havane
Я
вышагивал
по
Мэдисон-авеню,
пятой
авеню
и
Сентрал-парку,
а
с
неба
падали
хлопья
гаванской
сигары
Les
bateaux
de
l'Hudson
formaient
sur
l'eau
comme
un
arc,
ils
remorquaient
comme
une
barque
Manhattan
Пароходились
по
Гудзону,
создавая
на
воде
арку,
они
тянули
за
собой
Манхэттен,
словно
лодку
Des
voitures-téléphones
aux
vitres
aveuglées
passaient
dans
la
fumée
des
chicanes
Автомобили
в
стиле
"телефон",
с
затененными
стеклами,
проносились
сквозь
табачный
дым
клубов
Un
orchestre
mendiait
sous
les
sabots
du
cheval
du
vieux
héros
Général
Sheridan
Оркестр
просил
милостыню
под
копытами
лошади
постаревшего
героя,
генерала
Шеридана
Des
forêts
d'escaliers
tombaient
des
toits
incendiés
comme
le
feuillage
emmêlé
des
savanes
Лестницы-леса
падали
с
горящих
крыш,
словно
спутанная
листва
саванн
Des
sirènes
ambulances
aux
vitres
aveuglées
déchiraient
le
silence
au
travers
les
fumées
Сирены
машин
"скорой
помощи"
с
затенёнными
стеклами
разрывали
тишину
сквозь
дым
Chanteur
de
jazz
(Welcome
to
America)
Джазовый
певец
(Добро
пожаловать
в
Америку)
Rimeur
de
phrases
(Welcome
to
America)
Мастер
слога
(Добро
пожаловать
в
Америку)
Chanteur
de
jazz
(Welcome
to
America)
Джазовый
певец
(Добро
пожаловать
в
Америку)
Rimeur
de
phrases
(Welcome
to
America)
Мастер
слога
(Добро
пожаловать
в
Америку)
Dans
le
River
Café
au
pied
du
pont
de
Brooklyn
buvaient
d'anciennes
Marilyn,
de
vieilles
femmes
В
кафе
на
берегу
у
Бруклинского
моста
пили
бывшие
Мэрилин,
старые
женщины
Des
nuées
de
pédales
sortaient
de
Carnegie
Hall
en
soldats
de
carnaval,
en
gitanes
Толпы
велосипедистов
выезжали
из
Карнеги-холла,
как
солдаты
карнавала,
как
цыгане
Des
enfants
de
couleur,
lunettes
aveuglées
revendaient
du
bonheur
à
fumer
Цветные
дети
в
затененных
очках
продавали
блаженство
для
курения.
Autour
des
tours
jumelles,
nouvelles
tours
de
Babel
des
hélicos
battaient
d'l'aile
dans
mon
crâne
Вокруг
башен-близнецов,
новых
вавилонских
башен,
вертолеты
взмахивали
крыльями
в
моем
черепе
Mais
au
bas
du
Pan
Am
défilait
la
caravane
des
sept
millions
d'oncles
Sam
sur
leur
canne
Но
под
зданием
Всемирного
торгового
центра
выстроилась
вереница
из
семи
миллионов
дядюшек
Сэмов
на
тростях
Et
là-bas
des
madones
le
regard
aveuglé
couraient
dans
les
klaxons
au
travers
les
fumées
Там
мадонны
с
затененными
взглядами
бежали
под
гудки
клаксонов
сквозь
дым
Chanteur
de
jazz
(Welcome
to
America)
Джазовый
певец
(Добро
пожаловать
в
Америку)
Rimeur
de
phrases
(Welcome
to
America)
Мастер
слога
(Добро
пожаловать
в
Америку)
Chanteur
de
jazz
(Welcome
to
America)
Джазовый
певец
(Добро
пожаловать
в
Америку)
Rimeur
de
phrases
(Welcome
to
America)
Мастер
слога
(Добро
пожаловать
в
Америку)
Chanteur
de
Jazz
Джазовый
певец
J'ai
marché
Madison,
la
cinquième
et
Central
Park,
le
ciel
crachait
des
bouffées
de
Havane
Я
вышагивал
по
Мэдисон-авеню,
пятой
авеню
и
Сентрал-парку,
а
с
неба
падали
хлопья
гаванской
сигары
Les
bateaux
de
l'Hudson
formaient
sur
l'eau
comme
un
arc,
ils
remorquaient
comme
une
barque
Manhattan
Пароходились
по
Гудзону,
создавая
на
воде
арку,
они
тянули
за
собой
Манхэттен,
словно
лодку
Un
orchestre
mendiait
sous
les
sabots
du
cheval,
du
vieux
héros
Général
Sheridan
Оркестр
просил
милостыню
под
копытами
лошади
постаревшего
героя,
генерала
Шеридана
Des
forêts
d'escaliers
comme
le
feuillage
emmêlé
des
savanes
Лестницы-леса,
словно
спутанная
листва
саванн
Dans
le
River
Café
au
pied
du
pont
de
Brooklyn
buvaient
d'anciennes
Marilyn,
de
vieilles
femmes
В
кафе
на
берегу
у
Бруклинского
моста
пили
бывшие
Мэрилин,
старые
женщины
Des
nuées
de
pédales
sortaient
de
Carnegie
Hall
en
soldats
de
carnaval,
en
gitanes
Толпы
велосипедистов
выезжали
из
Карнеги-холла,
как
солдаты
карнавала,
как
цыгане
Autour
des
tours
jumelles,
nouvelles
tours
de
Babel
des
hélicos
battaient
d'l'aile
dans
mon
crâne
Вокруг
башен-близнецов,
новых
вавилонских
башен,
вертолеты
взмахивали
крыльями
в
моем
черепе
Mais
au
bas
du
Pan
Am,
des
sept
millions
d'oncles
Sam
sur
leur
canne
(America)
Но
под
зданием
Всемирного
торгового
центра,
из
семи
миллионов
дядюшек
Сэмов
на
тростях
(Америка)
J'ai
marché
Madison,
la
cinquième
et
Central
Park,
le
ciel
crachait
des
bouffées
de
Havane
Я
вышагивал
по
Мэдисон-авеню,
пятой
авеню
и
Сентрал-парку,
а
с
неба
падали
хлопья
гаванской
сигары
Les
bateaux
de
l'Hudson
formaient
sur
l'eau
comme
un
arc,
ils
remorquaient
comme
une
barque
Manhattan
Пароходились
по
Гудзону,
создавая
на
воде
арку,
они
тянули
за
собой
Манхэттен,
словно
лодку
Un
orchestre
mendiait
sous
les
sabots
du
cheval,
du
vieux
héros
Général
Sheridan
Оркестр
просил
милостыню
под
копытами
лошади
постаревшего
героя,
генерала
Шеридана
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JACQUES ABEL JULES REVAUD, JEAN LOUP DABADIE, MICHEL CHARLES SARDOU, JEAN PIERRE HENRI EUGEN BOURTAYRE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.