Текст и перевод песни Michel Sardou - Ils Ont Le Pétrole Mais C'Est Tout
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Pierre
Billon/Michel
Sardou)
(Пьер
Биллон/Мишель
Сарду)
Ils
ont
le
pétrole
mais
ils
n'ont
que
ça.
У
них
есть
нефть,
но
у
них
есть
только
это.
On
a
le
bon
vin,
on
a
le
bon
pain,
et
caetera.
У
нас
есть
хорошее
вино,
у
нас
есть
хороший
хлеб,и
все
такое.
Ils
ont
le
pétrole
mais
c'est
tout.
У
них
есть
нефть,
но
это
все.
On
a
les
cailloux,
on
a
les
bijoux,
on
a
les
binious.
Было
камней
в
ювелирных
изделий,
мы
эммой
робертс.
Ils
ont
les
dollars
et
c'est
bien.
У
них
есть
доллары,
и
это
хорошо.
On
a
les
man'quins,
les
grands
magasins,
le
Paradis
Latin.
У
нас
есть
манькинс,
универмаги,
латинский
рай.
Ils
ont
les
barils,
on
a
les
bidons
У
них
бочки,
у
нас
канистры.
Mais
pour
boire,
où
vont-ils?
Chez
Dom
Pérignon.
Но
чтобы
выпить,
куда
они
идут?
У
Дома
Периньона.
Parc'qu'ils
ont
le
pétrole
mais
ils
n'ont
pas
d'eau
Потому
что
у
них
есть
нефть,
но
у
них
нет
воды
Pas
d'neige
en
montagne
В
горах
нет
снега
Pas
d'huitres
en
Bretagne,
que
des
sables
chauds.
В
Бретани
нет
устриц,
только
теплые
пески.
Pétrole
on
the
rocks,
ça
n'désaltère
pas.
Нефть
на
скалах
не
утоляет
жажду.
Evian
sort
des
Alpes,
pas
du
Sahara.
Эвиан
родом
из
Альп,
а
не
из
Сахары.
Ils
ont
le
pétrole
pour
trente
ans.
У
них
нефть
на
тридцать
лет.
On
a
du
vin
blanc,
des
blés
dans
les
champs
pour
au
moins
mille
ans.
У
нас
есть
белое
вино
и
семена
на
полях,
по
крайней
мере,
тысячу
лет.
Ils
ont
le
pétrole,
mais
ils
n'ont
que
ça.
У
них
есть
нефть,
но
у
них
есть
только
это.
On
a
des
idées,
un
gaspy
futé,
un
Martel
à
Poitiers.
У
нас
есть
кое-какие
идеи,
умный
Гаспи,
Мартель
в
Пуатье.
Ils
ont
les
dollars,
c'est
très
bien.
У
них
есть
доллары,
это
очень
хорошо.
Nous,
des
têtes
de
lard,
de
gaulois
grognards
et
chauvins.
Мы,
тупоголовые,
ворчливые
галлы
и
шовинисты.
Cett'chanson
s'adresse
à
un
brav'garçon
Эта
песня
адресована
храброму
мальчику
Qu'on
appelle
Altesse,
un
ami
d'pension.
Его
зовут
Высочество,
друг
пансиона.
Quand
ton
puits
s'ra
sec...
plus
d'jus
dans
l'citron
Когда
твой
колодец
высохнет
...
больше
сока
в
лимоне
Plus
personne
à
la
Mecque,
viens
à
la
maison.
Больше
в
Мекке
никого
нет,
приезжай
домой.
On
boira
mon
vin
de
bon
cœur.
Мы
выпьем
мое
вино
от
души.
Tu
mangeras
mon
pain,
j'demand'rai
la
main
de
ta
sœur.
Ты
будешь
есть
мой
хлеб,
я
попрошу
руку
твоей
сестры.
Quand
ton
puits
s'ra
sec,
viens
à
la
maison.
Когда
твой
колодец
высохнет,
приходи
домой.
On
boira
cul-sec
en
vieux
compagnons.
Мы
будем
пить
задом
наперед,
как
старые
товарищи.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sardou Michel Charles, Billon Pierre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.