Текст и перевод песни Michel Sardou - Le surveillant général
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le surveillant général
The Headmaster
En
ce
temps-là
Back
then,
Monsieur
le
surveillant
des
classes
secondaires
the
high
school
headmaster
Etait
un
peu
efféminé
was
a
bit
effeminate.
En
ce
temps-là
Back
then,
Je
lisais
" Le
Grand
Meaulnes"
I
was
reading
"The
Wanderer"
Et
après
les
lumières
and
after
lights
out,
Je
me
faisais
plaisir
I'd
pleasure
myself,
Je
me
faisais
dormir
I'd
lull
myself
to
sleep,
Je
m'inventais
un
monde
I'd
invent
a
world
Rempli
de
femmes
aux
cheveux
roux
filled
with
red-haired
women.
J'ai
dit
de
femmes
pas
de
jeunes
filles
I
said
women,
not
girls.
Cette
année-là
That
year,
Je
n'oublierai
jamais
le
regard
de
vipère
I'll
never
forget
the
viperous
look
Que
m'avait
lancé
ce
vieux
rat
that
old
rat
gave
me.
Cette
année-là
That
year,
J'avais
posé
les
yeux
sur
la
croupe
incendiaire
I'd
laid
eyes
on
the
incendiary
curves
De
ma
professeur
de
droit
of
my
law
professor.
Elle
avait
mis
le
feu
en
moi
She
set
me
on
fire.
J'avais
avalé
la
lumière
I'd
swallowed
the
light.
J'aurais
aimé
la
terre
entière
I
would
have
loved
the
whole
world.
Seulement
les
femmes
pas
les
jeunes
filles
Only
the
women,
not
the
girls.
Monsieur
le
surveillant
des
classes
secondaires
the
high
school
headmaster
Passait
ses
nuits
à
espionner
spent
his
nights
spying.
Du
couloir
des
secondes
au
dortoir
des
premières
from
the
sophomore
hallway
to
the
junior
dormitory,
Comment
les
jeunes
étaient
couchés
checking
how
the
young
ones
were
lying,
Bien
sur
le
dos
les
bras
croisés
flat
on
their
backs,
arms
crossed,
Sur
la
couverture
de
laine
on
the
wool
blanket,
Des
fois
qu'on
aurait
des
idées
just
in
case
we
had
any
ideas.
Pauvre
taré
pauvre
Chimène
Poor
fool,
poor
Chimene.
C'est
pourtant
là
Yet
it's
there,
Que
durant
des
années
j'ai
rêvé
d'adultère
that
for
years
I
dreamt
of
adultery,
Que
je
n'ai
jamais
consommé
that
I
never
consummated.
Et
que
chaque
nuit
je
tiens
dans
mes
bras
And
every
night
I
hold
in
my
arms
Une
femme
trop
fière
a
woman
too
proud,
Qui
se
refuse
à
me
donner
who
refuses
to
give
me
Un
peu
plus
que
le
nécessaire
anything
more
than
necessary,
Parce
que
j'hésite
à
la
défaire
because
I
hesitate
to
free
her
De
son
carcan
de
préjugés
from
her
shackles
of
prejudice,
Parce
que
je
n'ai
pas
la
manière
because
I
don't
have
the
touch.
J'ai
presque
envie
de
lui
confier
I
almost
want
to
tell
her
Qu'en
ce
temps
là
that
back
then,
J'avais
un
surveillant
des
classes
secondaires
I
had
a
high
school
headmaster,
Mais
ça
la
ferait
rigoler
but
it
would
make
her
laugh.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.