Текст и перевод песни Michel Sardou - Le Vétéran
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Didier
Barbelivien/Jacques
Revaux/Michel
Sardou)
(Didier
Barbelivien/Jacques
Revaux/Michel
Sardou)
La
seule
musique
qu'il
porte
en
lui,
c'est
Yesterday,
c'est
Let
it
be.
The
only
music
that
I
carry
with
me,
it's
Yesterday,
it's
Let
it
be.
Il
a
raison:
ça
tourne
encore,
les
sanglots
profonds
des
accords.
He's
right:
it
still
works,
the
deep
sorrow
of
the
chords.
Cette
musique
avait
un
parfum.
This
music
had
a
fragrance.
Elle
lui
chantait
de
vrais
regrets,
lui
brisait
les
reins.
It
sang
to
him
of
true
regrets,
it
broke
his
back.
Trois
jours
d'amour,
une
longue
histoire
Three
days
of
love,
a
long
story
Un
rouge
à
lèvres,
un
jour
de
moins.
A
red
lipstick,
one
less
day.
C'était
sorti
de
sa
mémoire,
ça
lui
revient.
It
had
left
his
memory,
it
comes
back
to
him.
Une
mélodie,
les
yeux
d'une
femme,
les
promenades
sur
l'océan.
A
melody,
the
eyes
of
a
woman,
the
walks
on
the
ocean.
Qu'est-ce
qui
peut
faire
voyager
l'âme
d'un
vétéran?
What
can
make
the
soul
of
a
veteran
travel?
C'est
Yesterday,
c'est
Let
it
be,
c'est
Yesterday.
It's
Yesterday,
it's
Let
it
be,
it's
Yesterday.
Dans
ses
yeux
givrés,
le
bleu
délavé
In
his
frosty
eyes,
the
faded
blue
La
douceur
d'un
jean,
c'est
Let
it
be.
The
softness
of
jeans,
it's
Let
it
be.
Ses
cheveux
mêlés
du
blanc
argenté
His
hair
mixed
with
silver
white
Des
disques
en
platine,
c'est
Yesterday.
Platinum
records,
it's
Yesterday.
Des
musiciens
sortant
d'un
bar,
des
nuits
pour
écrire
un
refrain
Musicians
leaving
a
bar,
nights
for
writing
a
chorus
C'était
sorti
de
sa
mémoire,
ça
lui
revient.
It
had
left
his
memory,
it
comes
back
to
him.
Les
pianos
lents
les
musiques
noires
The
slow
pianos,
the
black
music
Les
slows
d'enfer,
les
mots
troublants
The
crazy
slow
dances,
the
worrying
words
Le
seul
drapeau
le
jour
de
gloire
d'un
vétéran,
The
only
flag
the
day
of
glory
for
a
veteran,
C'est
Yesterday,
c'est
Let
it
be,
c'est
Yesterday.
It's
Yesterday,
it's
Let
it
be,
it's
Yesterday.
Ses
yeux
amusés
ont
vu
s'écouler
His
amused
eyes
have
seen
flow
Les
glaçons
en
larmes,
c'est
Let
it
be.
The
melting
ice
cubes,
it's
Let
it
be.
Après
l'amitié,
après
des
années
After
friendship,
after
years
Le
signal
d'alarme,
c'est
Yesterday.
The
alarm
signal,
it's
Yesterday.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Charles Sardou, Jacques Revaud, Didier Rene Henri Barbelivien
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.