Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les yeux de mon père (Live)
Die Augen meines Vaters (Live)
Une
tristesse
indéfinie
Eine
unbestimmte
Traurigkeit
Et
très
étonné
d'être
Und
sehr
erstaunt
darüber,
Au
monde.
Auf
der
Welt
zu
sein.
Une
peu
surpris
d'être
en
vie.
Ein
wenig
überrascht,
am
Leben
zu
sein.
Ils
avaient
la
couleur
du
fer
Sie
hatten
die
Farbe
von
Eisen
Passez
noirs
pas
Nicht
ganz
schwarz,
nicht
Un
ciel
blanc
barré
Ein
weißer
Himmel,
durchzogen
D'un
éclair
Von
einem
Blitz
Et
une
tendresse
infinie.
Und
eine
unendliche
Zärtlichkeit.
Si
j'avais
été
moins
fier
Wäre
ich
weniger
stolz
gewesen,
Si
j'avais
fait
un
pas
vers
lui
Hätte
ich
einen
Schritt
auf
ihn
zu
gemacht,
Au
lieu
de
le
fuir
et
me
taire
Anstatt
vor
ihm
zu
fliehen
und
zu
schweigen,
J'aurais
mieux
compris
Hätte
ich
mein
Leben
Ma
vie...
Besser
verstanden...
Et
si
c'était
à
refaire
Und
wenn
ich
es
noch
einmal
tun
könnte,
Si
j'étais
debout
devant
lui
Wenn
ich
vor
ihm
stehen
würde,
C'est
fou
le
temps,
le
Es
ist
verrückt,
wie
viel
Zeit,
Temps
qu'on
perd
Zeit,
die
man
verliert,
J'aurais
deviné
ma
vie.
Ich
hätte
mein
Leben
erraten.
Dans
les
yeux
de
mon
père.
In
den
Augen
meines
Vaters.
Ses
horizons
très
éloignés
Seine
sehr
fernen
Horizonte,
De
s'être
trompé
de
vie
Sich
im
Leben
geirrt
zu
haben,
Qu'il
n'avait
pas
choisie.
Das
er
nicht
gewählt
hatte.
Ils
avaient
la
couleur
du
fer
Sie
hatten
die
Farbe
von
Eisen,
Des
hommes
fatigués
Ermüdeter
Männer,
Un
ciel
chargé
d'au
moins
Ein
Himmel,
beladen
mit
mindestens
Deux
guerres
Zwei
Kriegen
Et
tellement
d'amour
Und
so
viel
Liebe
Si
j'avais
été
moins
fier
Wäre
ich
weniger
stolz
gewesen,
Ne
pas
me
croire
Mich
nicht
für
Meilleur
que
lui
Besser
als
ihn
gehalten,
Au
lieu
de
me
cacher
Anstatt
mich
Sous
terre
Zu
verstecken,
D'aimer
ma
mère
Meine
Mutter
Plus
fort
que
lui.
Mehr
als
ihn
zu
lieben.
C'était
à
refaire
Nochmal
zu
tun
wäre,
Je
sais
ce
qu'il
a
ressenti.
Ich
weiß,
was
er
gefühlt
hat.
C'est
fou
le
temps,
Es
ist
verrückt,
wie
viel
Zeit,
Le
temps
qu'on
perd
Zeit,
die
man
verliert,
J'aurais
tout
appris
de
lui
Ich
hätte
alles
von
ihm
gelernt.
Dans
les
yeux
de
mon
père
In
den
Augen
meines
Vaters.
Il
a
préféré
se
taire
Er
zog
es
vor
zu
schweigen,
Attendre
que
je
vienne
à
lui.
Zu
warten,
bis
ich
zu
ihm
komme.
Il
ne
s'est
jamais
vu
en
père
Er
sah
sich
nie
als
Vater,
Il
agissait
comme
un
ami
Er
benahm
sich
wie
ein
Freund
Si
j'avais
été
moins
fire
Wäre
ich
weniger
stolz
gewesen,
Si
seul'ment
j'avais
compris
Hätte
ich
es
nur
verstanden,
C'est
fou
le
temps,
le
Es
ist
verrückt,
wie
viel
Zeit,
Temps
qu'on
perd
Zeit,
die
man
verliert,
J'aurais
tout
appris
de
lui
Ich
hätte
alles
von
ihm
gelernt,
Peut-être
un
peu
plus
Vielleicht
ein
bisschen
mehr
Près
de
lui
In
seiner
Nähe,
J'aurais
deviné
ma
vie
Ich
hätte
mein
Leben
erraten.
Dans
les
yeux
de
mon
père
In
den
Augen
meines
Vaters.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Charles Sardou, Patrick Hampartzoumian, Jacques Veneruso
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.