Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Musulmanes (Live)
Muselmaninnen (Live)
Le
ciel
est
si
bas
sur
les
dunes
Der
Himmel
ist
so
tief
über
den
Dünen,
Que
l'on
croirait
toucher
la
lune
Dass
man
meinen
könnte,
den
Mond
zu
berühren,
Rien
qu'en
levant
les
bras
Nur
indem
man
die
Arme
hebt.
Comme
un
incendie
sous
la
terre
Wie
ein
Feuer
unter
der
Erde
Les
aurores
ont
br?
l?
les
pierres
Haben
die
Morgenröten
die
Steine
verbrannt,
Blanchi
les
toits
de
Gharda?
a
Die
Dächer
von
Ghardaia
gebleicht.
Voil?
es
pour
ne
pas?
tre
vues
Verschleiert,
um
nicht
gesehen
zu
werden,
Cern?
es
d'un
silence
absolu
Umgeben
von
absoluter
Stille,
Vierges
de
pierre
au
corps
de
Diane
Steinerne
Jungfrauen
mit
Körpern
wie
Diana,
Les
femmes
ont
pour
leur
lassitude
Die
Frauen
haben
für
ihre
Müdigkeit
De
jardins
clos
de
solitude
Geschlossene
Gärten
der
Einsamkeit,
Le
long
sanglot
des
musulmanes
Das
lange
Schluchzen
der
Muselmaninnen.
C'est
un
cri
Es
ist
ein
Schrei,
C'est
un
chant
Es
ist
ein
Gesang,
C'est
aussi
le
d?
sert
et
le
vent
Es
ist
auch
die
Wüste
und
der
Wind,
Tout
l'amour
qu'elles
ont
dans
le
corps
All
die
Liebe,
die
sie
in
ihren
Körpern
tragen,
La
gloire
des
hommes
le
chant
des
morts
Der
Ruhm
der
Männer,
der
Gesang
der
Toten,
La
joie
de
porter
un
enfant
Die
Freude,
ein
Kind
zu
tragen,
C'est
un
cri
c'est
un
chant
Es
ist
ein
Schrei,
es
ist
ein
Gesang,
C'est
aussi
la
douleur
et
le
sang
Es
ist
auch
der
Schmerz
und
das
Blut,
Toutes
les
fureurs
qu'elles
portent
en
elles
All
die
Wut,
die
sie
in
sich
tragen,
La
peur
des
hommes
la
peur
du
ciel
Die
Angst
vor
den
Männern,
die
Angst
vor
dem
Himmel,
Et
toutes
les
for?
ts
du
Liban
Und
alle
Wälder
des
Libanon.
Elles
sont
debout
sur
champs
de
ruine
Sie
stehen
auf
Ruinenfeldern,
Sous
le
vent
glac?
des
collines
Unter
dem
eisigen
Wind
der
Hügel,
Que
la
nuit
leur
envoie
Den
die
Nacht
ihnen
schickt.
Pour
elles
le
temps
s'est
arr?
t?
Für
sie
ist
die
Zeit
stehen
geblieben,
C'est?
jamais
l'?
ternit?
Es
ist
für
immer
die
Ewigkeit,
Le
cr?
puscule
de
Sanaa
Die
Abenddämmerung
von
Sanaa.
Voil?
es
pour
ne
pas?
tre
vues
Verschleiert,
um
nicht
gesehen
zu
werden,
J'envie
ceux
qui
les
ont
connues
Ich
beneide
diejenigen,
die
sie
gekannt
haben,
Vierges
de
pierre
au
corps
de
Diane
Steinerne
Jungfrauen
mit
Körpern
wie
Diana,
Hurlant
dans
le
silence?
norme
Schreiend
in
der
enormen
Stille,
A
l'heure
o?
leurs
amants
s'endorment
In
der
Stunde,
in
der
ihre
Liebhaber
einschlafen,
Le
long
sanglot
des
musulmanes
Das
lange
Schluchzen
der
Muselmaninnen.
C'est
un
cri
Es
ist
ein
Schrei,
C'est
un
chant
Es
ist
ein
Gesang,
C'est
aussi
le
d?
sert
et
le
vent
Es
ist
auch
die
Wüste
und
der
Wind,
Tout
l'amour
qu'elles
ont
dans
le
corps
All
die
Liebe,
die
sie
in
ihren
Körpern
tragen,
La
gloire
des
hommes
le
chant
des
morts
Der
Ruhm
der
Männer,
der
Gesang
der
Toten,
La
joie
de
porter
un
enfant
Die
Freude,
ein
Kind
zu
tragen,
C'est
un
cri
c'est
un
chant
Es
ist
ein
Schrei,
es
ist
ein
Gesang,
C'est
aussi
la
douleur
et
le
sang
Es
ist
auch
der
Schmerz
und
das
Blut,
Toutes
les
fureurs
qu'elles
portent
en
elles
All
die
Wut,
die
sie
in
sich
tragen,
La
peur
des
hommes
la
peur
du
ciel
Die
Angst
vor
den
Männern,
die
Angst
vor
dem
Himmel,
Et
toutes
les
for?
ts
du
Liban
Und
alle
Wälder
des
Libanon.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Charles Sardou, Jacques Abel Jules Revaud, Jean Pierre Henri Eugen Bourtayre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.