Текст и перевод песни Michel Sardou - Méfions-nous des fourmis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Méfions-nous des fourmis
Let's Beware of the Ants
(Michel
Sardou)
(Michel
Sardou)
J′ai
dû
me
tromper
de
rendez-vous,
les
héros
ne
sont
plus
parmi
nous.
I
must
have
gotten
the
wrong
date,
there
are
no
more
heroes
among
us.
Les
derniers
titans
sont
partis
pour
un
ailleurs
meilleur,
tant
pis.
The
last
of
the
titans
have
left
for
a
better
place,
too
bad.
De
jour
en
jour
on
raccourcit
la
distance
de
New
York
City,
Paris.
Day
by
day,
we
are
shortening
the
distance
between
New
York
City
and
Paris.
On
grignote
petit
à
petit
sur
le
court
instant
qu'on
a
mis
We
are
nibbling
away
little
by
little
on
the
short
time
it
took
us
Pour
aller
d′hier,
d'hier...
À
aujourd'hui.
To
go
from
yesterday,
from
yesterday...
To
today.
On
rétrécit,
on
rétrécit,
méfions-nous
des
fourmis.
We
are
shrinking,
we
are
shrinking,
let's
beware
of
the
ants.
Les
combats
d′un
lion
et
du
vent,
d′un
roi
du
Rif,
d'un
président
The
battles
of
a
lion
and
the
wind,
of
a
king
of
the
Rif,
of
a
president
C′était
il
n'y
a
pas
si
longtemps
mais
c′était
du
temps
des
géants.
That
was
not
so
long
ago,
but
it
was
in
the
time
of
giants.
Sur
cette
planète
où
je
vis,
mon
pays
n'a
plus
d′ennemi
On
this
planet
where
I
live,
my
country
has
no
more
enemies
Mon
pays
n'est
plus
un
pays.
de
jour
en
jour,
on
rétrécit
My
country
is
no
longer
a
country.
Day
by
day,
we
are
shrinking
On
rétrécit,
on
rétrécit,
méfions-nous
des
fourmis.
We
are
shrinking,
we
are
shrinking,
let's
beware
of
the
ants.
Traitez-moi
de
ce
que
vous
voudrez,
facho...
nazi...
phalo...
pédé...
Call
me
whatever
you
want,
fascist...
Nazi...
queer...
faggot...
En
plus
je
tendrai
l'autre
joue,
les
héros
ne
sont
plus
parmi
nous.
I'll
even
turn
the
other
cheek,
there
are
no
more
heroes
among
us.
J′ai
dû
me
tromper
de
rendez-vous,
j′ai
dû
me
tromper
de
rendez-vous.
I
must
have
gotten
the
wrong
date,
I
must
have
gotten
the
wrong
date.
On
rétrécit,
on
rétrécit,
méfions-nous
des
fourmis.
We
are
shrinking,
we
are
shrinking,
let's
beware
of
the
ants.
Quand
paraîtront
les
quatre
avions,
l'Apocalypse
When
the
four
planes
appear,
the
Apocalypse
J′aimerais
qu'ils
aient,
ce
serait
plus
gai
I
would
like
them
to
have,
it
would
be
more
fun
Un
rien
de
strass
sur
leurs
hélices
A
little
bit
of
rhinestones
on
their
propellers
Nous
des
paillettes
autour
des
yeux
We
will
have
glitter
around
our
eyes
Une
plume
au
cul
pour
faire
sérieux
quand
sautera
le
feu
d′artifice.
A
feather
in
our
asses
to
look
serious
when
the
fireworks
go
off.
On
rétrécit,
on
rétrécit,
méfions-nous
des
fourmis.
We
are
shrinking,
we
are
shrinking,
let's
beware
of
the
ants.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sardou Michel Charles, Billon Pierre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.