Текст и перевод песни Michel Sardou - Méfions-nous des fourmis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Michel
Sardou)
(Мишель
Сарду)
J′ai
dû
me
tromper
de
rendez-vous,
les
héros
ne
sont
plus
parmi
nous.
Наверное,
я
ошибся
в
назначении,
героев
среди
нас
больше
нет.
Les
derniers
titans
sont
partis
pour
un
ailleurs
meilleur,
tant
pis.
Последние
титаны
ушли
в
другое
место
получше,
тем
более.
De
jour
en
jour
on
raccourcit
la
distance
de
New
York
City,
Paris.
С
каждым
днем
мы
сокращаем
расстояние
до
Нью-Йорка,
Парижа.
On
grignote
petit
à
petit
sur
le
court
instant
qu'on
a
mis
Мы
перекусываем
понемногу
в
то
короткое
время,
которое
мы
положили
Pour
aller
d′hier,
d'hier...
À
aujourd'hui.
Чтобы
перейти
со
вчерашнего
дня,
со
вчерашнего
дня
...
на
сегодняшний
день.
On
rétrécit,
on
rétrécit,
méfions-nous
des
fourmis.
Мы
сжимаемся,
сжимаемся,
остерегаемся
муравьев.
Les
combats
d′un
lion
et
du
vent,
d′un
roi
du
Rif,
d'un
président
Борьба
Льва
и
ветра,
короля
рифов,
президента
C′était
il
n'y
a
pas
si
longtemps
mais
c′était
du
temps
des
géants.
Это
было
не
так
давно,
но
это
было
во
времена
гигантов.
Sur
cette
planète
où
je
vis,
mon
pays
n'a
plus
d′ennemi
На
этой
планете,
где
я
живу,
у
моей
страны
больше
нет
врагов
Mon
pays
n'est
plus
un
pays.
de
jour
en
jour,
on
rétrécit
Моя
страна
больше
не
страна.
с
каждым
днем
мы
сужаемся
On
rétrécit,
on
rétrécit,
méfions-nous
des
fourmis.
Мы
сжимаемся,
сжимаемся,
остерегаемся
муравьев.
Traitez-moi
de
ce
que
vous
voudrez,
facho...
nazi...
phalo...
pédé...
Обращайтесь
со
мной
как
хотите,
фачо
...
нацист
...
фало
...
педик...
En
plus
je
tendrai
l'autre
joue,
les
héros
ne
sont
plus
parmi
nous.
К
тому
же
я
подставлю
другую
щеку,
героев
среди
нас
больше
нет.
J′ai
dû
me
tromper
de
rendez-vous,
j′ai
dû
me
tromper
de
rendez-vous.
Я,
должно
быть,
ошиблась
в
назначении,
я,
должно
быть,
ошиблась
в
назначении.
On
rétrécit,
on
rétrécit,
méfions-nous
des
fourmis.
Мы
сжимаемся,
сжимаемся,
остерегаемся
муравьев.
Quand
paraîtront
les
quatre
avions,
l'Apocalypse
Когда
появятся
четыре
самолета,
Апокалипсис
J′aimerais
qu'ils
aient,
ce
serait
plus
gai
Я
бы
хотел,
чтобы
у
них
было,
было
бы
веселее
Un
rien
de
strass
sur
leurs
hélices
На
их
пропеллерах
ничего
не
было
стразов
Nous
des
paillettes
autour
des
yeux
У
нас
блеск
вокруг
глаз
Une
plume
au
cul
pour
faire
sérieux
quand
sautera
le
feu
d′artifice.
Перо
в
заднице,
чтобы
быть
серьезным,
когда
начнется
фейерверк.
On
rétrécit,
on
rétrécit,
méfions-nous
des
fourmis.
Мы
сжимаемся,
сжимаемся,
остерегаемся
муравьев.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sardou Michel Charles, Billon Pierre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.