Текст и перевод песни Michel Sardou - On a déjà donné
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On a déjà donné
We've Given Already
A
tous
ces
poings
tendus,
To
all
these
clenched
fists,
A
tous
ces
yeux
cloués
To
all
these
eyes
fixed
Par
des
malentendus,
By
misunderstandings,
Par
des
absurdités,
By
absurdities,
Aux
amateurs
de
feu,
To
fire
lovers,
Aux
amateurs
de
sang
To
blood
lovers
Qui
pour
en
punir
deux,
Who
would
kill
200
En
tueraient
bien
200.
To
punish
two.
A
tous
ces
combattants,
To
all
these
fighters,
Battus
de
père
en
fils,
Beaten
from
father
to
son,
Cocus,
vengés,
contents,
Cuckolds,
avenged,
content,
Un
matin
d'armistice,
One
morning
of
armistice,
Depuis
le
temps
qu'on
plie,
As
we
have
been
bending
down
for
so
long,
Lorsque
vous
ordonnez,
When
you
order
us
Aujourd'hui
ça
suffit:
Today
it's
enough:
On
a
déjà
donné.
We've
given
already.
A
ceux
qui
ont
raison
To
those
who
are
right
Héréditairement,
Hereditarily,
Qui
sont
de
la
maison
Who
are
from
the
house
Mais
pas
du
bâtiment,
But
not
from
the
building,
A
ceux
qui
sont
en
place
To
those
who
are
in
place
Parce
que
papa
y
était,
Because
daddy
was
there,
Qui
sont
d'une
autre
race,
Who
are
of
another
race,
Qui
ont
vu
Dieu
de
près,
Who
saw
God
up
close,
J'oppose
la
folie,
I
oppose
madness,
La
fantaisie,
le
vent,
Fantasy,
wind,
J'oppose
le
génie
I
oppose
the
genius
D'un
tout
petit
enfant,
Of
a
little
child,
A
ceux
qui
n'ont
rien
fait
To
those
who
did
nothing
Que
l'effort
d'être
nés,
But
the
effort
of
being
born,
Je
dis
"Allez
en
paix,
I
say
"Go
in
peace,
On
a
déjà
donné."
We've
given
already."
On
a
déjà
donné
tant
de
fois,
We've
given
so
many
times
Par
amour,
par
pitié,
pour
la
croix.
For
love,
for
pity,
for
the
cross.
On
a
donné
tant
de
fois
pour
rien
We
gave
so
many
times
for
nothing
En
se
disant:
"C'est
pour
demain."
Telling
ourselves:
"It's
for
tomorrow."
A
celles
qui
sourient
To
those
who
smile
Quand
le
chat
n'est
pas
là,
When
the
cat's
away,
Qui
tout
haut
disent:
"Oui"
Who
say
"Yes"
out
loud
Et
pensent
"Non"
tout
bas,
And
think
"No"
in
their
heads,
A
celles
qui
nous
trompent
To
those
who
deceive
us
Sans
tromper
l'ennui,
Without
deceiving
boredom,
Mais
qui
l'emporteront
But
who
will
still
prevail
Quand
même
au
paradis,
Even
in
paradise,
J'oppose,
cœur
ouvert,
I
oppose,
open
heart,
Cœur
battu,
cœur
battant,
Beaten
heart,
beating
heart,
Mes
mauvaises
manières
My
bad
manners
Et
mes
bons
sentiments,
And
my
good
feelings,
A
celles
qui
se
donnent
To
those
who
give
themselves
Sans
s'abandonner,
Without
abandoning
themselves,
Je
dis
que,
nous
les
hommes,
I
say
that
we
men
On
a
déjà
donné.
Have
already
given.
Et
pourtant
quand
l'amour
vient
frapper,
And
yet
when
love
comes
knocking,
On
lui
ouvre,
on
se
jette
à
ses
pieds.
We
open
up
to
it,
we
throw
ourselves
at
its
feet.
On
se
dit:
"Ça
y
est.
C'est
ce
matin."
We
tell
ourselves:
"This
is
it.
This
is
the
morning."
Mais
c'est
toujours,
toujours
pour
demain...
But
it's
always,
always
for
tomorrow...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mort Shuman, Michel Charles Sardou, Claude Jacques Raoul Lemesle
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.