Текст и перевод песни Michel Sardou - Qu'Est Ce Que J'Aurais Fait Moi
Qu'Est Ce Que J'Aurais Fait Moi
What Would I Have Done
Pardon
pour
ceux
qui
l'ont
vécue
Sorry
for
those
who
experienced
it
Mais
la
question
n'est
pas
But
the
question
isn't
Ce
qu'ont
fait
ou
ton
père
ou
ta
mère
dans
cette
guerre
perdue
What
your
father
or
mother
did
in
that
lost
war
Non
la
question
n'est
pas
là
No,
the
question
isn't
there
Ce
qui
me
préoccupe,
c'est
What
worries
me
is
Qu'est-ce
que
j'aurais
fait,
moi?
What
would
I
have
done?
Cinquante
années
originales
avec
des
hauts
plus
ou
moins
bas
Fifty
original
years
with
some
ups
and
downs
Des
amours
tendres
ou
infernales,
un
jour
l'argent,
un
autre
pas
Tender
or
infernal
loves,
one
day
money,
another
not
Le
désespoir
bien
ordinaire
d'un
homme
qui
ne
se
connaît
pas
The
very
ordinary
despair
of
a
man
who
does
not
know
himself
Mais,
si
j'avais
connu
la
guerre
But,
if
I
had
known
war
Mon
dieu,
qu'est-ce
que
j'aurais
fait,
moi?
My
God,
what
would
I
have
done?
Pardon
pour
ceux
qui
ont
souffert
Sorry
for
those
who
suffered
Mais
la
question
n'est
pas
But
the
question
isn't
Ce
qu'ont
fait
ou
ton
père
ou
ta
mère
dans
les
ténèbres
de
ce
temps
là
What
your
father
or
mother
did
in
the
darkness
of
that
time
Non
la
question
n'est
pas
là
No,
the
question
isn't
there
Ce
qui
me
préoccupe,
c'est
What
worries
me
is
Qu'est-ce
que
j'aurais
fait,
moi?
What
would
I
have
done?
Je
pense
à
tous
les
humiliés
par
cette
étoile
qu'ils
ont
portée
I
think
of
all
those
humiliated
by
that
star
they
wore
Parce
que
ça
s'est
passé
chez
moi,
je
pense
à
ceux
qui
ne
sont
plus
là
Because
it
happened
at
home,
I
think
of
those
who
are
no
longer
there
Notre
avenir
a
un
passé,
la
mémoire
n'est
pas
dépassée
Our
future
has
a
past,
memory
is
not
out
of
date
Mais
le
pardon
ne
suffit
pas
But
forgiveness
is
not
enough
Mon
dieu,
qu'est-ce
que
j'aurais
fait,
moi?
My
God,
what
would
I
have
done?
Pour
ceux
qui
sont
nés
aujourd'hui,
choisir
le
bon
côté
c'est
sûr
For
those
who
are
born
today,
choosing
the
right
side
is
for
sure
Beaucoup
voulaient
sauver
leur
vie,
beaucoup
s'inclinaient
par
nature
Many
wanted
to
save
their
lives,
many
bowed
by
nature
Quelle
sorte
d'homme
aurais-je
été?
Celui
du
rail
ou
du
Vercors?
What
kind
of
man
would
I
have
been?
The
one
on
the
rail
or
the
Vercors?
Ou
bien
ce
gamin
abusé
jouant
à
la
guerre,
jouant
à
la
mort
Or
that
abused
kid
playing
war,
playing
death
Pardon
pour
ceux
qui
l'ont
vécu
Sorry
for
those
who
experienced
it
Mais
la
question
n'est
pas
But
the
question
isn't
Ce
qu'ont
fait
ou
ton
père
ou
ta
mère
dans
cette
guerre
perdue
What
your
father
or
mother
did
in
that
lost
war
Non
la
question
n'est
pas
là
No,
the
question
isn't
there
Ce
qui
me
préoccupe,
c'est
What
worries
me
is
Qu'est-ce
que
j'aurais
fait
moi?
What
would
I
have
done?
Mon
dieu,
qu'est-ce
que
j'aurais
fait
moi?
My
God,
what
would
I
have
done?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Charles Sardou, Jacques Revaud, Jean Loup Dabadie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.