Michel Sardou - Vladimir Ilitch - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Michel Sardou - Vladimir Ilitch




Vladimir Ilitch
Vladimir Ilitch
Un vent de Sibérie souffle sur la Bohême.
A Siberian wind blows over Bohemia.
Les femmes sont en colère aux portes des moulins.
The women are angry at the mill gates.
Des bords de la Volga au delta du Niemen,
From the banks of the Volga to the Niemen Delta,
Le temps s'est coulé il a passé pour rien.
Time has passed without a trace.
Puisqu'aucun dieu du ciel ne s'intéresse nous,
Since no god in heaven cares about us,
Lénine, relève-toi, ils sont devenus fous.
Lenin, rise up, they've gone mad.
Toi, Vladimir Ilitch, t'as raison, tu rigoles,
You, Vladimir Ilitch, you're right, you're laughing,
Toi qui as voyagé dans un wagon plomb,
You who traveled in a sealed wagon,
Quand tu vois le Saint-Père ton cousin de Pologne
When you see the Holy Father, your Polish cousin,
Bénir tous ses fidèles dans son auto blindée.
Blessing all his faithful in his armored car.
Toi, Vladimir Ilitch, est-ce qu'au moins tu frissonnes
You, Vladimir Ilitch, do you even shiver,
En voyant les tiroirs de la bureaucratie?
Seeing the drawers of the bureaucracy?
Remplis de tous ces noms de gens qu'on emprisonne
Filled with all these names of people who are imprisoned,
Ou qu'on envoie mourir aux confins du pays.
Or who are sent to die in the far reaches of the country.
Toi, Vladimir Ilitch, au soleil d'outre-tombe,
You, Vladimir Ilitch, in the afterlife,
Combien d'années faut-il pour gagner quatre sous,
How many years does it take to earn four pennies,
Quand on connaît le prix qu'on met dans une bombe?
When you know the price of a bomb?
Lénine, relève-toi, ils sont devenus fous.
Lenin, rise up, they've gone mad.
sont passsé les chemins de l'espoir?
Where have the paths of hope disappeared?
Dans quelle nuit au fond de quel brouillard?
In which night, in which fog?
Rien n'a changé: les damnés de la Terre
Nothing has changed: the damned of the Earth
N'ont pas trouvé la sortie de l'enfer.
Have not found the way out of hell.
Toi qui avais rêvé l'égalité des hommes,
You who dreamed of human equality,
Tu dois tomber de haut dans ton éternité.
You must be shocked in your eternity,
Devant tous ces vieillards en superbe uniforme
Seeing all these old men in fine uniforms,
Et ses maisons du peuple dans des quartiers privés.
And their people's houses in private neighborhoods.
Toi, Vladimir Ilitch, si tu es le prophète,
You, Vladimir Ilitch, if you are still a prophet,
Vient nous parler encore en plein coeur de Moscou
Come and talk to us once more in the heart of Moscow,
Et répands la nouvelle à travers la planète:
And spread the news throughout the planet:
Amis du genre humain, ils sont devenus fous.
Friends of humanity, they have gone mad.





Авторы: Leroyer Pierre Charles Marcel Napoleon, Bourtayre Jean-pierre Henri Eugene, Sardou Michel Charles, Revaud Jacques Abel Jules


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.