Текст и перевод песни Michel Sardou - Vladimir Ilitch
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vladimir Ilitch
Владимир Ильич
Un
vent
de
Sibérie
souffle
sur
la
Bohême.
Сибирский
ветер
веет
над
Богемией,
дорогая.
Les
femmes
sont
en
colère
aux
portes
des
moulins.
Женщины
в
гневе
у
ворот
мельниц
стоят.
Des
bords
de
la
Volga
au
delta
du
Niemen,
От
берегов
Волги
до
дельты
Немана,
Le
temps
s'est
coulé
il
a
passé
pour
rien.
Время
утекло,
всё
прошло
впустую,
как
знать.
Puisqu'aucun
dieu
du
ciel
ne
s'intéresse
nous,
Ведь
ни
один
бог
небесный
не
интересуется
нами,
Lénine,
relève-toi,
ils
sont
devenus
fous.
Ленин,
восстань,
они
сошли
с
ума,
пойми.
Toi,
Vladimir
Ilitch,
t'as
raison,
tu
rigoles,
Ты,
Владимир
Ильич,
прав,
смеешься
ты,
я
знаю,
Toi
qui
as
voyagé
dans
un
wagon
plomb,
Ты,
кто
путешествовал
в
пломбированном
вагоне,
Quand
tu
vois
le
Saint-Père
ton
cousin
de
Pologne
Когда
видишь
Святого
Отца,
своего
польского
кузена,
Bénir
tous
ses
fidèles
dans
son
auto
blindée.
Благословляющего
верных
в
бронированном
авто.
Toi,
Vladimir
Ilitch,
est-ce
qu'au
moins
tu
frissonnes
Ты,
Владимир
Ильич,
хоть
немного
дрожишь,
En
voyant
les
tiroirs
de
la
bureaucratie?
Видя
ящики
бюрократии,
скажи?
Remplis
de
tous
ces
noms
de
gens
qu'on
emprisonne
Заполненные
именами
тех,
кого
сажают
в
тюрьмы,
Ou
qu'on
envoie
mourir
aux
confins
du
pays.
Или
отправляют
умирать
на
край
света,
милая.
Toi,
Vladimir
Ilitch,
au
soleil
d'outre-tombe,
Ты,
Владимир
Ильич,
под
солнцем
загробного
мира,
Combien
d'années
faut-il
pour
gagner
quatre
sous,
Сколько
лет
нужно,
чтобы
заработать
четыре
су,
Quand
on
connaît
le
prix
qu'on
met
dans
une
bombe?
Когда
знаешь
цену,
которую
вкладывают
в
бомбу?
Lénine,
relève-toi,
ils
sont
devenus
fous.
Ленин,
восстань,
они
сошли
с
ума,
клянусь.
Où
sont
passsé
les
chemins
de
l'espoir?
Куда
делись
пути
надежды,
моя
радость?
Dans
quelle
nuit
au
fond
de
quel
brouillard?
В
какую
ночь,
в
глубине
какого
тумана?
Rien
n'a
changé:
les
damnés
de
la
Terre
Ничего
не
изменилось:
проклятые
Земли
N'ont
pas
trouvé
la
sortie
de
l'enfer.
Не
нашли
выхода
из
ада,
из
этой
западни.
Toi
qui
avais
rêvé
l'égalité
des
hommes,
Ты,
кто
мечтал
о
равенстве
людей,
Tu
dois
tomber
de
haut
dans
ton
éternité.
Должен
падать
с
небес
в
своей
вечности,
поверь.
Devant
tous
ces
vieillards
en
superbe
uniforme
Перед
всеми
этими
стариками
в
великолепной
форме
Et
ses
maisons
du
peuple
dans
des
quartiers
privés.
И
домами
народа
в
частных
кварталах
теперь.
Toi,
Vladimir
Ilitch,
si
tu
es
le
prophète,
Ты,
Владимир
Ильич,
если
ты
пророк,
Vient
nous
parler
encore
en
plein
coeur
de
Moscou
Приди
поговорить
с
нами
в
самом
сердце
Москвы,
Et
répands
la
nouvelle
à
travers
la
planète:
И
распространи
весть
по
всей
планете:
Amis
du
genre
humain,
ils
sont
devenus
fous.
Друзья
рода
человеческого,
они
сошли
с
ума,
увы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leroyer Pierre Charles Marcel Napoleon, Bourtayre Jean-pierre Henri Eugene, Sardou Michel Charles, Revaud Jacques Abel Jules
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.