Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vladimir Ilitch - Live A L'Olympia 2013
Vladimir Ilitch - Live At The Olympia 2013
Un
vent
de
Sibrie
souffle
sur
la
Bohme.
A
wind
from
Siberia
blows
over
the
bohemian.
Les
femmes
sont
en
colre
aux
portes
des
moulins.
The
women
are
angry
at
the
mill
gates.
Des
bords
de
la
Volga
au
delta
du
Niemen,
From
the
banks
of
the
Volga
to
the
delta
of
the
Niemen,
Le
temps
s'est
coul
il
a
pass
pour
rien.
The
time
has
passed
for
nothing.
Puisqu'aucun
dieu
du
ciel
ne
s'intresse
nous,
Since
no
god
in
heaven
cares
for
us,
Lnine,
relve-toi,
ils
sont
devenus
fous.
Lenin,
rise
up,
they
have
gone
mad.
Toi,
Vladimir
Ilitch,
t'as
raison,
tu
rigoles,
You,
Vladimir
Ilyich,
you
are
right,
you
laugh,
Toi
qui
as
voyag
dans
un
wagon
plomb,
You
who
traveled
in
a
sealed
carriage,
Quand
tu
vois
le
Saint-Pre
ton
cousin
de
Pologne
When
you
see
the
Saint-Père,
your
cousin
from
Poland
Bnir
tous
ses
fidles
dans
son
auto
blinde.
Blessing
all
his
faithful
in
his
armored
car.
Toi,
Vladimir
Ilitch,
est-ce
qu'au
moins
tu
frissonnes
You,
Vladimir
Ilyich,
do
you
at
least
shiver
En
voyant
les
tiroirs
de
la
bureaucratie?
When
you
see
the
drawers
of
the
bureaucracy?
Remplis
de
tous
ces
noms
de
gens
qu'on
emprisonne
Filled
with
all
the
names
of
those
who
are
imprisoned
Ou
qu'on
envoie
mourir
aux
confins
du
pays.
Or
sent
to
die
on
the
outskirts
of
the
country.
Toi,
Vladimir
Ilitch,
au
soleil
d'outre-tombe,
You,
Vladimir
Ilyich,
in
the
sun
beyond
the
grave,
Combien
d'annes
faut-il
pour
gagner
quatre
sous,
How
many
years
does
it
take
to
earn
four
pennies,
Quand
on
connat
le
prix
qu'on
met
dans
une
bombe?
When
we
know
the
price
we
put
in
a
bomb?
Lnine,
relve-toi,
ils
sont
devenus
fous.
Lenin,
rise
up,
they
have
gone
mad.
O
sont
passs
les
chemins
de
l'espoir?
Where
have
the
paths
of
hope
gone?
Dans
quelle
nuit
au
fond
de
quel
brouillard?
In
what
night
in
the
depths
of
what
fog?
Rien
n'a
chang:
les
damns
de
la
Terre
Nothing
has
changed:
the
damned
of
the
Earth
N'ont
pas
trouv
la
sortie
de
l'enfer.
Have
not
found
the
way
out
of
hell.
Toi
qui
avais
rv
l'galit
des
hommes,
You
who
dreamed
of
equality
among
men,
Tu
dois
tomber
de
haut
dans
ton
ternit.
You
must
fall
from
high
in
your
eternity.
Devant
tous
ces
vieillards
en
superbe
uniforme
Before
all
these
old
men
in
magnificent
uniforms
Et
ses
maisons
du
peuple
dans
des
quartiers
privs.
And
his
people's
houses
in
private
quarters.
Toi,
Vladimir
Ilitch,
si
tu
es
le
prophte,
You,
Vladimir
Ilyich,
if
you
are
the
prophet,
Vient
nous
parler
encore
en
plein
cur
de
Moscou
Come
and
speak
to
us
again
in
the
heart
of
Moscow
Et
rpands
la
nouvelle
travers
la
plante:
And
spread
the
news
across
the
planet:
Amis
du
genre
humain,
ils
sont
devenus
fous.
Friends
of
the
human
race,
they
have
gone
mad.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leroyer Pierre Charles Marcel Napoleon, Bourtayre Jean-pierre Henri Eugene, Sardou Michel Charles, Revaud Jacques Abel Jules
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.