Michel Simon - Mémère - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Michel Simon - Mémère




Mémère
Granny
Mémère, tu t'en souviens, de notre belle époque,
Granny, do you remember, our wonderful time,
C'était la première fois qu'on aimait pour de bon.
It was the first time we loved for real.
A présent, faut bien l'dire, on a l'air de vieux schnocks,
Nowadays, we must admit, we look like old fools,
Mais c'qui fait passer tout, c'est qu'on a la façon.
But what makes it all worthwhile is that we know the way.
Tu t'rappelles ta guêpière, à présent quand j'y pense
Do you remember your wasp-waisted corset, now when I think about it,
J'en rigole tout douc'ment mais c'est plus fort que moi,
I laugh softly but I can't help it,
Comment qu'tu f'rais maint'nant pour y loger ta panse?
How would you manage now to fit your belly into it?
On a pris d'la bouteille tous les deux à la fois.
We have both gotten older together.
Mémère, tu t'en souviens comme t'as fait des histoires
Granny, do you remember how you made a fuss,
Pour me laisser cueillir la marguerite aux champs,
To let me pick the daisy in the fields,
Et pourtant c'était pas vraiment la mer à boire,
And yet it was not really a big deal,
Ça t'a fait des ennuis mais c'était pas méchant
It caused you trouble but it was not malicious
Tu t'rappelles comm' j'étais, je n'savais pas quoi dire
Do you remember how I was, I didn't know what to say
Y a des coups, pour un peu, j't'aurais bien dit des vers.
At times, I would have almost said some verses to you.
T'as bien changé, mémère, mais quand j'vois ta tire-lire,
You have changed a lot, Granny, but when I see your money box,
Comment qu'ça donne envie d'faire la route à l'envers!
How it makes me want to go back on the road!
Mémère, tu t'en souviens des p'tits diabolos menthe,
Granny, do you remember the little mint Diabolo drinks,
Des bouteilles de mousseux du quatorze juillet!
The bottles of sparkling wine from the fourteenth of July!
Un éclair au café, j'veux bien mais faut qu'tu chantes!
An éclair with coffee, I'll have one but you must sing!
Chérie, t'as renversé ton verre, faut l'essuyer.
Darling, you have spilled your glass, it must be wiped up.
Mon Dieu, c'est pourtant vrai que j't'app'lais chérie
My God, it is true that I called you darling,
Il faut pas m'en vouloir, mais je n'm'en souv'nais plus.
You must not hold it against me, but I had forgotten.
On parle des souv'nirs, mais c'est fou c'qu'on oublie.
We talk about memories, but it's crazy what we forget.
J'te d'mande pardon, chérie, et qu'on n'en parle plus!
I ask your forgiveness, darling, and let's not talk about it anymore!
Mémère, si j'te dis ça, c'est pour te dire que j't'aime,
Granny, if I say this to you, it is to tell you that I love you,
Te l'dire comme ça, tout cru, c'était trop dur pour moi,
To tell you like this, raw, it was too hard for me,
Mais au fond, j'suis content, j'vois qu't'as compris quand même,
But deep down, I'm glad, I see that you understood anyway,
Et j'peux te l'dire, mémère, j'ai jamais aimé qu'toi.
And I can tell you, Granny, I have never loved anyone but you.





Авторы: Bernard Georges Dimey, Daniel Jerome Auguste White


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.