Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Verão de um Amor Caipira
Sommer einer Landliebe
Um
céu
brilhante,
um
verão
quente
Ein
strahlender
Himmel,
ein
heißer
Sommer
Um
sentimento
bom
não
saia
da
mente
Ein
gutes
Gefühl
ging
nicht
aus
dem
Sinn
No
pensamento
os
olhos
verdes
In
Gedanken
die
grünen
Augen
Um
manancial
de
amor
que
matou
sua
sede
Eine
Quelle
der
Liebe,
die
seinen
Durst
stillte
Tem
como
combinar
com
Deus?
Kann
man
sich
mit
Gott
absprechen?
E
pedir
pra
ele
pro
tempo
parar
Und
ihn
bitten,
die
Zeit
anzuhalten?
Tem
como
combinar
direito?
Kann
man
das
richtig
vereinbaren?
E
fazer
o
verão
do
caipira
não
terminar
Und
machen,
dass
der
Sommer
des
Landjungen
nicht
endet?
Sabe
aquele
momento,
aquele
olhar
Dieser
Moment,
dieser
Blick
Aquele
que
você
não
queria
que
fosse
acabar
Der,
von
dem
er
nicht
wollte,
dass
er
endet
O
tal
caboclo
sentiu
assim
Genau
so
fühlte
der
Landjunge
Uma
felicidade
daquelas
que
não
tinha
fim
Ein
Glücksgefühl
von
der
Art,
das
kein
Ende
hatte
Tentou
então
combinar
com
Deus
Also
versuchte
er,
sich
mit
Gott
abzusprechen
E
pediu
pra
ele
pro
tempo
parar
Und
bat
ihn,
die
Zeit
anzuhalten
Tentou
combinar
de
todo
jeito
Versuchte
es
auf
jede
erdenkliche
Weise
zu
vereinbaren
Pra
esse
verão
não
terminar
Damit
dieser
Sommer
nicht
endet
Folhas
caindo,
outono
apertando
Fallende
Blätter,
der
Herbst
drängt
heran
É
quando
o
amor
testa
o
tempo
e
deixa
ele
sonhando
Das
ist,
wenn
die
Liebe
die
Zeit
prüft
und
ihn
träumend
zurücklässt
Aquele
abraço,
aquela
paz
Diese
Umarmung,
dieser
Frieden
Eles
dois
deram
certo
igual
queijo
em
Minas
Gerais
Die
beiden
passten
zusammen
wie
Käse
in
Minas
Gerais
Tem
como
combinar
com
Deus?
Kann
man
sich
mit
Gott
absprechen?
Pedir
pra
ele
pro
tempo
parar
Ihn
bitten,
die
Zeit
anzuhalten?
Tem
como
combinar
com
jeito?
Kann
man
das
geschickt
vereinbaren?
E
fazer
o
verão
do
caipira
não
terminar
Und
machen,
dass
der
Sommer
des
Landjungen
nicht
endet?
Chuva
de
março,
já
não
dava
certo
Märzregen,
es
ging
schon
nicht
mehr
Ele
não
conseguia
viver
sem
ela
por
perto
Er
konnte
nicht
ohne
sie
in
seiner
Nähe
leben
Ela
ficou
de
cabelo
trançado
Sie
blieb
mit
geflochtenem
Haar
E
o
amor
de
verão
do
caipira
tava
confirmado
Und
die
Sommerliebe
des
Landjungen
war
bestätigt
Foi
quando
ele
foi
combinar
com
Deus
Da
ging
er
hin,
um
sich
mit
Gott
abzusprechen
Pra
pedir
pra
ele
pro
tempo
parar
Um
ihn
zu
bitten,
die
Zeit
anzuhalten
E
Deus
resolveu
lhe
dar
um
presente
Und
Gott
beschloss,
ihm
ein
Geschenk
zu
machen
E
fazer
o
verão
do
caipira
eternizar
Und
den
Sommer
des
Landjungen
ewig
zu
machen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Teófilo Teló
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.