Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Il
y
a
une
espace
entre
les
mots
"Между
нами
пространство,
Peux-tu
le
sentir?
Чувствуешь
его?
Dans
les
reves
nous
pouvons
nous
reunir
Во
снах
мы
можем
встретиться,
Commences
encore
par
chaque
souffle
С
каждым
вздохом
всё
начинается
снова.
Sens
la
en
ton
corps
Почувствуй
это
в
своём
теле.
Quand
j'essaie
de
definir
je
meurs
une
petite
morte
Когда
я
пытаюсь
стать
единым
целым,
я
немного
умираю.
Won't
you
flow
with
me?
Move
in
...
Не
хочешь
ли
ты
слиться
со
мной?
Приближайся...
I'm
moving,
won't
you
flow
with
me?"
Я
двигаюсь,
не
хочешь
ли
ты
слиться
со
мной?"
"Je
sais
qu'il
y
a
des
choses
dont
"Я
знаю,
есть
вещи,
которые
Je
n'arrive
pas
a
voir
Я
не
в
силах
увидеть,
Car
je
suis
aveuglee
par
ma
foi
Потому
что
я
ослеплена
своей
верой.
Si
tu
pourrais
me
les
montrers
Если
бы
ты
мог
показать
мне
их,
J'essayerais
de
croire
Я
бы
постаралась
поверить.
Mais
il
n'est
pas
facile
Но
это
нелегко,
Si
tu
te
mets
si
loin
de
moi"
Когда
ты
так
далёк
от
меня".
Rough
Translation:
Грубый
перевод:
"And
there's
a
space
between
us,
can
you
feel
it?
"И
между
нами
пространство,
чувствуешь
его?
At
dreams
we
can
meet
Во
снах
мы
можем
встретиться.
For
each
hot
breath
still
starts
...
С
каждым
горячим
вздохом
всё
начинается
снова...
When
I
try
to
become
I
die
a
little
death...
Когда
я
пытаюсь
стать
единым
целым,
я
немного
умираю...
Won't
you
flow
with
me?
Не
хочешь
ли
ты
слиться
со
мной?
Move
in
...
Приближайся...
Won't
you
flow
with
me?
Не
хочешь
ли
ты
слиться
со
мной?"
I
know
there
are
things
I
can't
see
Я
знаю,
есть
вещи,
которые
я
не
вижу,
When
I'm
blind
and
my
faith
...
Когда
я
слепа
в
своей
вере...
If
you
could
show
me
I
know
where
and
what
Если
бы
ты
мог
показать
мне,
я
бы
знала,
где
и
что.
It'
not
easy
if
you
stay
so
far
away
from
me..."
Это
нелегко,
когда
ты
так
далёк
от
меня".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michele Adamson, Jonathan Dagan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.