Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Like a Rolling Stone
Wie ein rollender Stein
How,
how
does
it
feel,
how
does
it
feel?
Wie,
wie
fühlt
es
sich
an,
wie
fühlt
es
sich
an?
Once
upon
a
time
you
dressed
so
fine
Es
war
einmal,
da
kleidetest
du
dich
so
fein
Threw
the
bums
a
dime
in
your
prime,
didn't
you?
Warfst
den
Pennern
in
deiner
besten
Zeit
einen
Groschen
zu,
nicht
wahr?
People'd
call
say:
'Beware
doll,
you're
bound
to
fall'
Leute
riefen:
"Pass
auf,
Puppe,
du
wirst
fallen"
Thought
they
were
kiddin'
you
Dachtest,
sie
machen
Witze
mit
dir
You
used
to
laugh
about
Du
hast
immer
gelacht
über
Everybody
that
was
hangin'
out
Jeden,
der
rumhing
Now
you
don't
talk
so
loud
Jetzt
redest
du
nicht
mehr
so
laut
Now
you
don't
seem
so
proud
Jetzt
wirkst
du
nicht
mehr
so
stolz
About
having
to
be
scrounging
for
your
next
meal.
Darauf,
dass
du
für
deine
nächste
Mahlzeit
betteln
musst.
How
does
it
feel?
How
does
it
feel?
Wie
fühlt
es
sich
an?
Wie
fühlt
es
sich
an?
To
be
without
a
home
like
a
complete
unknown?
Ohne
Zuhause
zu
sein,
wie
eine
völlig
Unbekannte?
Just
like
a
rolling
stone?
Einfach
wie
ein
rollender
Stein?
You've
gone
to
the
finest
school's
Miss
Lonely
Du
bist
auf
die
besten
Schulen
gegangen,
Miss
Einsam
But
you
know
you
only
used
to
get
juiced
in
it
Aber
du
weißt,
du
hast
dich
dort
nur
betrunken
No
one
ever
taught
you
how
to
live
on
the
street
Niemand
hat
dir
je
beigebracht,
wie
man
auf
der
Straße
lebt
You're
gonna
have
to
get
used
to
it
Du
wirst
dich
daran
gewöhnen
müssen
You
said
you
never
compromise
Du
sagtest,
du
würdest
niemals
Kompromisse
eingehen
With
the
mystery
tramp
but
now
you
realize
Mit
dem
geheimnisvollen
Landstreicher,
aber
jetzt
erkennst
du
You're
not
selling
any
alibis
Du
verkaufst
keine
Alibis
mehr
As
you
stare
into
the
vacuum
of
his
eyes
Während
du
in
das
Vakuum
seiner
Augen
starrst
When
you
ask
him
if
he
still
wants
to
make
a
deal.
Wenn
du
ihn
fragst,
ob
er
immer
noch
einen
Deal
machen
will.
How
does
it
feel?
How
does
it
fee?
Wie
fühlt
es
sich
an?
Wie
fühlt
es
sich
an?
To
be
on
your
own
like
a
complete
unknown?
Auf
dich
allein
gestellt
zu
sein,
wie
eine
völlig
Unbekannte?
Just
like
a
rolling
stone?
Einfach
wie
ein
rollender
Stein?
Tell
me,
tell
me,
tell
me,
yeah!
Sag
es
mir,
sag
es
mir,
sag
es
mir,
ja!
Oh
rock,
Ronno,
rock!
Oh
rock,
Ronno,
rock!
You
never
turned
around
to
catch
the
frowns
Du
hast
dich
nie
umgedreht,
um
die
finsteren
Blicke
zu
sehen
On
the
jugglers
and
clowns
when
they
all
did
their
tricks
for
you
Auf
den
Gauklern
und
Clowns,
wenn
sie
alle
ihre
Tricks
für
dich
machten
You
never
understood
that
it
ain't
no
good
Du
hast
nie
verstanden,
dass
es
nicht
gut
ist
To
let
other
people
get
your
kicks
for
you.
Andere
Leute
für
dich
kicken
zu
lassen.
You
used
to
ride
upon
the
horse
with
your
diplomat
Du
bist
immer
auf
dem
Pferd
geritten
mit
deinem
Diplomaten
Who
carried
on
his
shoulder
a
Siamese
cat
Der
auf
seiner
Schulter
eine
Siamkatze
trug
Ain't
it
hard
to
discover
that
he
really
wasn't
where
it's
at?
Ist
es
nicht
schwer
zu
entdecken,
dass
er
wirklich
nicht
der
war,
für
den
er
sich
ausgab?
After
he
took
from
you
everything
he
could
steal.
Nachdem
er
dir
alles
genommen
hat,
was
er
stehlen
konnte.
How
does
it
feel?
How
does
it
feel?
Wie
fühlt
es
sich
an?
Wie
fühlt
es
sich
an?
To
be
on
your
own
like
a
complete
unknown?
Auf
dich
allein
gestellt
zu
sein,
wie
eine
völlig
Unbekannte?
To
be
without
a
home
just
like
a
rolling
stone
Ohne
Zuhause
zu
sein,
einfach
wie
ein
rollender
Stein?
Just
like
a
rolling
stone
Einfach
wie
ein
rollender
Stein?
Just
like
a
rolling
stone.
Einfach
wie
ein
rollender
Stein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bob Dylan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.