Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoy
se
cumple
otro
mes
desde
que
te
fuiste
y
no
regresaste,
Heute
ist
ein
weiterer
Monat
vergangen,
seit
du
gegangen
bist
und
nicht
zurückgekehrt
bist,
Y
visitar
tu
tumba
y
hablar
solo
créeme
que
und
dein
Grab
zu
besuchen
und
alleine
zu
sprechen,
glaub
mir,
No
se
siente
igual,
no
se
siente
igual...
na
nah.
fühlt
sich
nicht
gleich
an,
es
fühlt
sich
nicht
gleich
an...
na
nah.
Hoy
se
cumple
un
mes
desde
que
te
fuiste
y
no
regresaste,
Heute
ist
ein
Monat
vergangen,
seit
du
gegangen
bist
und
nicht
zurückgekehrt
bist,
Y
visitar
tu
tumba
y
hablar
sólo
créeme
und
dein
Grab
zu
besuchen
und
alleine
zu
sprechen,
glaub
mir,
Que
no
se
siente
igual,
no
se
siente
igual...
fühlt
sich
nicht
gleich
an,
es
fühlt
sich
nicht
gleich
an...
Más
personas
lloran
al
rededor
por
los
que
perdieron,
Mehr
Menschen
weinen
um
die,
die
sie
verloren
haben,
Añorando
aquel
abrazo
del
que
se
fue
pero
nunca
volverá...
und
sehnen
sich
nach
jener
Umarmung
von
dem,
der
ging,
aber
niemals
zurückkehren
wird...
Me
cuestione
y
pienso
cómo
sería
si
tú
estuvieras
luego,
ca
Ich
hinterfrage
mich
und
denke,
wie
es
wäre,
wenn
du
hier
wärst,
dann
Igo
en
cuenta
de
que
es
irónico
porque
aquí
tú
ya
no
estás,
(¿P
wird
mir
klar,
dass
es
ironisch
ist,
weil
du
nicht
mehr
hier
bist,
(W
Or
qué?)
¿Por
qué
te
vas?
(¿Por
qué?)
Los
arum?)
Warum
gehst
du?
(Warum?)
Die
Años
pasan
y
sigo
llorando
por
tu
recuerdo,
Jahre
vergehen
und
ich
weine
immer
noch
um
deine
Erinnerung,
Incluso
lágrimas
desató
cuando
escribo
sogar
Tränen
fließen,
wenn
ich
Esto
tu
no
escucharás...
ya
no
me
escucharás.
dies
schreibe,
du
wirst
es
nicht
hören...
du
wirst
mich
nicht
mehr
hören.
Si
el
cielo
y
la
tierra
están
unidos,
¿Por
qué
no
regresas?
Wenn
Himmel
und
Erde
vereint
sind,
warum
kehrst
du
dann
nicht
zurück?
Escápate
y
explícame
porque
c
ya
no
Entkomme
und
erkläre
mir,
warum
du
nicht
mehr
Quieres
regresar.
¿Es
que
no
me
quieres
ver
más?
zurückkehren
willst.
Willst
du
mich
nicht
mehr
sehen?
Perdona
las
imprudencias
de
mi
infancia,
Verzeih
die
Unbesonnenheiten
meiner
Kindheit,
Sólo
quiero
sentir
ese
fuego
que
manabas
ich
möchte
nur
dieses
Feuer
spüren,
das
du
ausstrahltest,
Pero
se
quedó
atrás.
¿Acaso
ya
no
lo
das?.
aber
es
blieb
zurück.
Gibst
du
es
etwa
nicht
mehr?
La
muerte
no
debería
ser
imparcial,
Der
Tod
sollte
nicht
unparteiisch
sein,
Debería
llevarse
de
éste
mundo
a
todos
los
que
a
diario
nos
ocasionan
er
sollte
von
dieser
Welt
all
jene
nehmen,
die
uns
täglich
El
mal...
¿Por
qué
te
tuvo
que
llevar?
¿Será
que
fuiste
otra
cosa,
antes
Schaden
zufügen...
Warum
musste
er
dich
nehmen?
Könnte
es
sein,
dass
du
etwas
anderes
warst,
bevor
De
que
yo
naciera
y
conmigo
te
ich
geboren
wurde
und
dich
mit
mir
Transformaste
en
un
símbolo
de
protección
y
paz?...
in
ein
Symbol
für
Schutz
und
Frieden
verwandelt
hast?...
Tu
eras
paz.
Du
warst
Frieden.
Vuelve
ya...
Komm
jetzt
zurück...
Abrázame
de
nuevo.
Umarme
mich
wieder.
Ya
no
te
vayas
tan
lejos.
¿Qué
será
lo
que
se
oculta
en
el
cielo?
Geh
nicht
mehr
so
weit
weg.
Was
mag
sich
im
Himmel
verbergen?
Nos
volveremos
luceros...
(
Wir
werden
zu
Sternen
werden...
(
Abuela,
de
aquí
te
canto,
dudando
si
tú
me
escuchas.
Oma,
von
hier
aus
singe
ich
dir,
zweifelnd,
ob
du
mich
hörst.
Tengo
miles
de
problemas;
Ich
habe
tausende
Probleme;
Confusiones
tengo
muchas
¿Por
qué
no
ich
habe
viele
Verwirrungen,
warum
Bajas
de
arriba,
y
me
acompañas
en
la
lucha?
steigst
du
nicht
von
oben
herab
und
begleitest
mich
im
Kampf?
Ayúdame
a
ver
la
muerte
y
a
quitarle
su
capucha
Hilf
mir,
den
Tod
zu
sehen
und
ihm
seine
Kapuze
abzunehmen.
Parece
que
hace
dos
días
tu
pérdida
vino
a
cabo,
p
Es
scheint,
als
wäre
dein
Verlust
erst
vor
zwei
Tagen
geschehen,
a
Ero
ya
fue
hace
dos
años
que
llevo
éste
peso
encima.
ber
es
ist
schon
zwei
Jahre
her,
dass
ich
dieses
Gewicht
mit
mir
trage.
La
resignación
es
lo
que
me
impulsa
a
seguir
cantando
Die
Resignation
ist
das,
was
mich
antreibt,
weiter
zu
singen
Y
a
llevar
tu
nombre
en
alto
cuando
me
monto
en
tarima.
und
deinen
Namen
hochzuhalten,
wenn
ich
auf
der
Bühne
stehe.
Quizás
al
morir
te
encuentre
en
el
cosmos
o
el
para
Vielleicht
treffe
ich
dich
beim
Sterben
im
Kosmos
oder
im
Para
Siempre,
quizás
al
morir
reencarne
y
te
vea
en
otro
presente.
dies
für
immer,
vielleicht
werde
ich
beim
Sterben
wiedergeboren
und
sehe
dich
in
einer
anderen
Gegenwart.
Lo
que
sé
es
que
moriré,
P
Was
ich
weiß,
ist,
dass
ich
sterben
werde,
a
Ero
llevare
en
mi
mente
los
recuerdos
ber
ich
werde
in
meinem
Geist
die
Erinnerungen
De
tu
amor
como
una
luz
incandescente.
an
deine
Liebe
wie
ein
glühendes
Licht
tragen.
Sí
Dios
o
el
diablo
existiesen
nos
deben
ver
como
un
juego,
Wenn
Gott
oder
der
Teufel
existieren
würden,
müssten
sie
uns
als
ein
Spiel
sehen,
Como
fichas
de
ajedrez
en
la
tierra,
wie
Schachfiguren
auf
der
Erde,
Como
tablero.
¿De
que
vale
sentir
algo
por
alguien?
als
Schachbrett.
Was
bringt
es,
etwas
für
jemanden
zu
fühlen?
Te
quiero"
si
te
lo
quitan
en
cuatro
sílabas:
"
dich"
zu
sagen,
wenn
sie
es
dir
in
vier
Silben
nehmen:
"
Hasta
luego"...
Auf
Wiedersehen"...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Manuel Medina Aranzazu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.