University of Rochester Midnight Ramblers - I Write Sins Not Tragedies - Cover - перевод текста песни на русский

I Write Sins Not Tragedies - Cover - Midnight Ramblersперевод на русский




I Write Sins Not Tragedies - Cover
Я пишу грехи, а не трагедии - Кавер
Oh, well imagine
О, представь себе,
As I'm pacing the pews in a church corridor
Как я расхаживаю по церковному коридору,
And I can't help but to hear
И не могу не слышать,
No, I can't help but to hear an exchanging of words
Нет, я не могу не слышать обмена словами.
What a beautiful wedding
Какая прекрасная свадьба,
What a beautiful wedding, says a bridesmaid to a waiter
Какая прекрасная свадьба, говорит подружка невесты официанту,
And, yes, but what a shame
И, да, но как жаль,
What a shame the poor groom's bride is a whore.
Как жаль, что невеста бедного жениха - шлюха.
I chime in with a
Я вмешиваюсь со словами:
Haven't you ever heard of closing a goddamn door?
Вы никогда не слышали о том, чтобы закрыть чертову дверь?
No, it's much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами с чувством уравновешенности и рациональности.
I chime in
Я вмешиваюсь:
Haven't you ever heard of closing a goddamn door?
Вы никогда не слышали о том, чтобы закрыть чертову дверь?
No, it's much better to face these kinds of things with a sense of
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами с чувством...
Oh, well in fact
О, на самом деле,
Well I'll look at it this way
Ну, я посмотрю на это так:
I mean, technically, our marriage is saved
Технически, наш брак спасен,
Well this calls for a toast
Что ж, это повод для тоста,
So pour the champagne
Так что наливайте шампанское.
Oh, well in fact
О, на самом деле,
Well I'll look at it this way
Ну, я посмотрю на это так:
I mean, technically, our marriage is saved
Технически, наш брак спасен,
Well this calls for a toast
Что ж, это повод для тоста,
So pour the champagne, pour the champagne
Так что наливайте шампанское, наливайте шампанское.
I chime in with a
Я вмешиваюсь со словами:
Haven't you ever heard of closing a goddamn door?
Вы никогда не слышали о том, чтобы закрыть чертову дверь?
No, it's much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами с чувством уравновешенности и рациональности.
I chime in
Я вмешиваюсь:
Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?
Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть чертову дверь?
No, it's much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами с чувством уравновешенности и рациональности.
Again
Снова.
I chime in
Я вмешиваюсь:
Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?
Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть чертову дверь?
No, it's much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами с чувством уравновешенности и рациональности.
I chime in
Я вмешиваюсь:
Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?
Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть чертову дверь?
No, it's much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами с чувством уравновешенности и рациональности.
Again
Снова.





Авторы: Spencer Smith, Brendon Urie, George Ross


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.