Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Inochino Uta
Lied des Lebens
生きてゆくことの意味
問いかけるそのたびに
Jedes
Mal,
wenn
ich
nach
dem
Sinn
des
Lebens
frage,
胸をよぎる
愛しい人々のあたたかさ
zieht
die
Wärme
geliebter
Menschen
durch
meine
Brust.
この星の片隅で
めぐり会えた奇跡は
Das
Wunder,
uns
in
einer
Ecke
dieses
Sterns
begegnet
zu
sein,
どんな宝石よりも
たいせつな宝物
ist
ein
Schatz,
wertvoller
als
jedes
Juwel.
泣きたい日もある
絶望に嘆く日も
Es
gibt
Tage,
an
denen
ich
weinen
möchte,
Tage,
an
denen
ich
in
Verzweiflung
klage.
そんな時そばにいて
寄り添うあなたの影
In
solchen
Zeiten
ist
dein
Schatten
neben
mir,
an
mich
geschmiegt.
二人で歌えば
懐かしくよみがえる
Wenn
wir
beide
singen,
kehrt
nostalgisch
zurück
ふるさとの夕焼けの
優しいあのぬくもり
jene
sanfte
Wärme
des
Sonnenuntergangs
in
meiner
Heimat.
本当にだいじなものは
隠れて見えない
Was
wirklich
wichtig
ist,
ist
verborgen
und
unsichtbar.
ささやかすぎる日々の中に
かけがえない喜びがある
In
den
allzu
bescheidenen
Tagen
liegt
eine
unersetzliche
Freude.
いつかは誰でも
この星にさよならを
Eines
Tages
wird
jeder
diesem
Stern
Lebewohl
sagen
müssen,
する時が来るけれど
命は継がれてゆく
die
Zeit
wird
kommen,
doch
das
Leben
wird
weitergegeben.
生まれてきたこと
育ててもらえたこと
Dass
ich
geboren
wurde,
dass
ich
aufgezogen
wurde,
出会ったこと
笑ったこと
dass
wir
uns
trafen,
dass
wir
lachten
–
そのすべてにありがとう
für
all
das
sage
ich
danke.
この命にありがとう
Ich
danke
diesem
Leben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Takatsugu Muramatsu, Maria Yamashita (pka Miyabi)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.