Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bagnati
dallo
stesso
fiume
che
dirompe
Gebadet
vom
selben
Fluss,
der
hervorquillt
Tra
le
dune
di
un
deserto
sarebbe
vita
di
martirio
Zwischen
den
Dünen
einer
Wüste
wäre
es
ein
Leben
des
Martyriums
Se
non
ci
fosse
quel
delirio
d'emozione
Wenn
es
nicht
dieses
Delirium
der
Emotion
gäbe
Che
si
dice
eccitazione
seguendo
il
ritmo
non
resisto
Das
man
Erregung
nennt,
dem
Rhythmus
folgend,
widerstehe
ich
nicht
Come
le
fiamme
di
Mefisto
Wie
die
Flammen
Mephistos
Dolce
violenta
tentazione,
eccitazione
Süße
gewaltige
Versuchung,
Erregung
(Se
mi
guardi
in
fondo
agli
occhi
vedrai)
(Wenn
du
mir
tief
in
die
Augen
schaust,
wirst
du
sehen)
Questa
mia
voglia
infinita
Dieses
mein
unendliches
Verlangen
(Se
mi
guardi
in
fondo
agli
occhi
vedrai)
(Wenn
du
mir
tief
in
die
Augen
schaust,
wirst
du
sehen)
Voglia
di
amare
la
vita
Verlangen,
das
Leben
zu
lieben
(Stai
passando
nei
miei
occhi
i
tuoi)
(Du
spiegelst
dich
in
meinen
Augen)
(Se
mi
guardi
in
fondo
agli
occhi
vedrai)
(Wenn
du
mir
tief
in
die
Augen
schaust,
wirst
du
sehen)
Ah...
la
musica
che
amo
io
la
faccio
Ah...
die
Musik,
die
ich
liebe,
mache
ich
è
cosi...
che
stringo
il
mondo
in
un
abbraccio
So
ist
es...
dass
ich
die
Welt
in
einer
Umarmung
halte
E
a
chi...
non
ha
provato
una
passione
mai,
dico
Und
zu
dem,
der...
noch
nie
eine
Leidenschaft
erlebt
hat,
sage
ich
No
(no)
non
esiste
(non
resisto)
Nein
(nein)
das
gibt
es
nicht
(ich
widerstehe
nicht)
Non
resisto
se
non
c'è
tensione
Ich
widerstehe
nicht,
wenn
keine
Spannung
da
ist
(Non
resisto
se
non
c'è
tensione)
(Ich
widerstehe
nicht,
wenn
keine
Spannung
da
ist)
No
(no)
non
esiste
(non
resisto)
Nein
(nein)
das
gibt
es
nicht
(ich
widerstehe
nicht)
Senza
una
fortissima
emozione
Ohne
eine
sehr
starke
Emotion
(Senza
alcun
momento
di)
eccitazione
(Ohne
jeden
Moment
der)
Erregung
Perduti
dentro
al
labirinto
delle
città
noi
per
istinto
Verloren
im
Labyrinth
der
Städte,
wir
aus
Instinkt
Tra
frenesia
disperazione
e
poco
amore
Zwischen
Raserei,
Verzweiflung
und
wenig
Liebe
(Se
mi
guardi
in
fondo
agli
occhi
vedrai)
(Wenn
du
mir
tief
in
die
Augen
schaust,
wirst
du
sehen)
Uno
spiraglio
di
sole
Einen
Hoffnungsschimmer
der
Sonne
(Se
mi
guardi
in
fondo
agli
occhi
vedrai)
(Wenn
du
mir
tief
in
die
Augen
schaust,
wirst
du
sehen)
Quello
che
si
può
dire
Das,
was
man
sagen
kann
(Stai
passando
nei
miei
occhi
i
tuoi)
(Du
spiegelst
dich
in
meinen
Augen)
(Se
mi
guardi
in
fondo
agli
occhi
vedrai)
(Wenn
du
mir
tief
in
die
Augen
schaust,
wirst
du
sehen)
Ah...
l'immensa
voglia
di
essere
se
stessi
Ah...
das
immense
Verlangen,
man
selbst
zu
sein
Senza
piu'
inibizioni
e
compromessi
inibizioni
Ohne
Hemmungen
und
Kompromisse
mehr,
Hemmungen
Ma
a
chi...
pretende
questo
senza
amore
Aber
zu
dem,
der...
dies
ohne
Liebe
verlangt
(No
no
non
esiste,
non
resisto)
(Nein
nein
das
gibt
es
nicht,
ich
widerstehe
nicht)
Non
è
solo
sesso
l'hai
capito
adesso
Es
ist
nicht
nur
Sex,
hast
du
es
jetzt
verstanden
(No
no
non
esiste,
non
resisto)
(Nein
nein
das
gibt
es
nicht,
ich
widerstehe
nicht)
Non
è
un
compromesso
fine
a
se
stesso
Es
ist
kein
Kompromiss
als
Selbstzweck
Voglio
te...
in
eccesso
voglio
vita
adesso
Ich
will
dich...
im
Übermaß,
ich
will
Leben
jetzt
In
eccesso
che
di
piu'
non
posso
Im
Übermaß,
dass
ich
nicht
mehr
kann
In
eccesso
in
eccesso
Im
Übermaß,
im
Übermaß
In
questo
mare
nuoteremo
In
diesem
Meer
werden
wir
schwimmen
Saremo
stanchi
e
cambieremo
posizione
Wir
werden
müde
sein
und
die
Position
wechseln
Riprovocando
eccitazione
Erneut
Erregung
hervorrufend
Seguendo
l'onda
non
resisto
Der
Welle
folgend,
widerstehe
ich
nicht
Come
le
fiamme
di
Mefisto
Wie
die
Flammen
Mephistos
Dolce
violenta
tentazione,
eccitazione
Süße
gewaltige
Versuchung,
Erregung
Bagnati
dallo
stesso
fiume
che
ha
Gebadet
vom
selben
Fluss,
der
hat
Trovato
tra
le
dune
il
mare
aperto
Zwischen
den
Dünen
das
offene
Meer
gefunden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luigi Panceri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.