Mietta - Eccitazione - перевод текста песни на немецкий

Eccitazione - Miettaперевод на немецкий




Eccitazione
Erregung
Bagnati dallo stesso fiume che dirompe
Gebadet vom selben Fluss, der hervorquillt
Tra le dune di un deserto sarebbe vita di martirio
Zwischen den Dünen einer Wüste wäre es ein Leben des Martyriums
Se non ci fosse quel delirio d'emozione
Wenn es nicht dieses Delirium der Emotion gäbe
Che si dice eccitazione seguendo il ritmo non resisto
Das man Erregung nennt, dem Rhythmus folgend, widerstehe ich nicht
Come le fiamme di Mefisto
Wie die Flammen Mephistos
Dolce violenta tentazione, eccitazione
Süße gewaltige Versuchung, Erregung
(Se mi guardi in fondo agli occhi vedrai)
(Wenn du mir tief in die Augen schaust, wirst du sehen)
Questa mia voglia infinita
Dieses mein unendliches Verlangen
(Se mi guardi in fondo agli occhi vedrai)
(Wenn du mir tief in die Augen schaust, wirst du sehen)
Voglia di amare la vita
Verlangen, das Leben zu lieben
(Stai passando nei miei occhi i tuoi)
(Du spiegelst dich in meinen Augen)
(Se mi guardi in fondo agli occhi vedrai)
(Wenn du mir tief in die Augen schaust, wirst du sehen)
Ah... la musica che amo io la faccio
Ah... die Musik, die ich liebe, mache ich
è cosi... che stringo il mondo in un abbraccio
So ist es... dass ich die Welt in einer Umarmung halte
E a chi... non ha provato una passione mai, dico
Und zu dem, der... noch nie eine Leidenschaft erlebt hat, sage ich
No (no) non esiste (non resisto)
Nein (nein) das gibt es nicht (ich widerstehe nicht)
Non resisto se non c'è tensione
Ich widerstehe nicht, wenn keine Spannung da ist
(Non resisto se non c'è tensione)
(Ich widerstehe nicht, wenn keine Spannung da ist)
No (no) non esiste (non resisto)
Nein (nein) das gibt es nicht (ich widerstehe nicht)
Senza una fortissima emozione
Ohne eine sehr starke Emotion
(Senza alcun momento di) eccitazione
(Ohne jeden Moment der) Erregung
Perduti dentro al labirinto delle città noi per istinto
Verloren im Labyrinth der Städte, wir aus Instinkt
Tra frenesia disperazione e poco amore
Zwischen Raserei, Verzweiflung und wenig Liebe
(Se mi guardi in fondo agli occhi vedrai)
(Wenn du mir tief in die Augen schaust, wirst du sehen)
Uno spiraglio di sole
Einen Hoffnungsschimmer der Sonne
(Se mi guardi in fondo agli occhi vedrai)
(Wenn du mir tief in die Augen schaust, wirst du sehen)
Quello che si può dire
Das, was man sagen kann
(Stai passando nei miei occhi i tuoi)
(Du spiegelst dich in meinen Augen)
(Se mi guardi in fondo agli occhi vedrai)
(Wenn du mir tief in die Augen schaust, wirst du sehen)
Ah... l'immensa voglia di essere se stessi
Ah... das immense Verlangen, man selbst zu sein
Senza piu' inibizioni e compromessi inibizioni
Ohne Hemmungen und Kompromisse mehr, Hemmungen
Ma a chi... pretende questo senza amore
Aber zu dem, der... dies ohne Liebe verlangt
Io dico no
Sage ich nein
(No no non esiste, non resisto)
(Nein nein das gibt es nicht, ich widerstehe nicht)
Non è solo sesso l'hai capito adesso
Es ist nicht nur Sex, hast du es jetzt verstanden
(No no non esiste, non resisto)
(Nein nein das gibt es nicht, ich widerstehe nicht)
Non è un compromesso fine a se stesso
Es ist kein Kompromiss als Selbstzweck
Voglio te... in eccesso voglio vita adesso
Ich will dich... im Übermaß, ich will Leben jetzt
In eccesso che di piu' non posso
Im Übermaß, dass ich nicht mehr kann
In eccesso in eccesso
Im Übermaß, im Übermaß
In questo mare nuoteremo
In diesem Meer werden wir schwimmen
Saremo stanchi e cambieremo posizione
Wir werden müde sein und die Position wechseln
Riprovocando eccitazione
Erneut Erregung hervorrufend
Seguendo l'onda non resisto
Der Welle folgend, widerstehe ich nicht
Come le fiamme di Mefisto
Wie die Flammen Mephistos
Dolce violenta tentazione, eccitazione
Süße gewaltige Versuchung, Erregung
Bagnati dallo stesso fiume che ha
Gebadet vom selben Fluss, der hat
Trovato tra le dune il mare aperto
Zwischen den Dünen das offene Meer gefunden





Авторы: Luigi Panceri


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.