Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Owe No Apology
Я не приношу извинений
I
am
Nelson
Mandela,
freedom
fighter,
Я
Нельсон
Мандела,
борец
за
свободу,
Liberator
of
my
people
in
South
Africa.
Освободитель
моего
народа
в
Южной
Африке.
Then
so
be
it
Mr
Koppel,
I
owe
no
apology!
И
раз
уж
на
то
пошло,
мистер
Коппел,
я
не
приношу
извинений!
Interviewing
Nelson
Mandela
on
a
TV
show
Интервью
с
Нельсоном
Манделой
в
телешоу.
Ted
Koppel
was
the
interviewer,
I
want
you
to
know
Тед
Коппел
был
интервьюером,
хочу,
чтобы
ты
знала.
He
wanted
Mandela
to
condemn
Muammar
Qaddafi,
Он
хотел,
чтобы
Мандела
осудил
Муаммара
Каддафи,
Fidel
Castro,
Yasir
Arafat
right
there
on
TV
Фиделя
Кастро,
Ясира
Арафата
прямо
на
ТВ.
Mandela
say
these
people
help
me
when
apartheid
was
on
the
rise
Мандела
говорит,
эти
люди
помогли
мне,
когда
апартеид
был
на
подъеме.
I
turned
to
them
out
of
necessity
so
I
do
not
apologise,
you
hear
Я
обратился
к
ним
по
необходимости,
поэтому
я
не
извиняюсь,
слышишь?
Though
it
grieves
me
to
see
the
people
suffering
but...
Хотя
меня
и
огорчает
вид
страдающих
людей,
но...
Chains
of
bondage
have
been
placed
on
my
head
Оковы
рабства
надели
мне
на
голову,
To
impede
my
progress
Чтобы
помешать
моему
прогрессу.
Thorns
and
thistles
have
been
laid
on
my
bed
Шипы
и
колючки
положили
на
мою
постель,
To
curtail
my
rest
Чтобы
лишить
меня
отдыха.
I've
been
tortured
and
suffered
immensely
Меня
пытали
и
причиняли
мне
огромные
страдания.
They
isolate
me,
incarcerate
me
Они
изолируют
меня,
заключают
в
тюрьму.
Still
in
spite
of
their
barbarous
cruelty
Но,
несмотря
на
их
варварскую
жестокость,
I
will
never
apologise
for
my
identity
Я
никогда
не
буду
извиняться
за
то,
кто
я
есть.
No
apology
for
my
color,
it
is
part
of
me
Я
не
извиняюсь
за
свой
цвет
кожи,
это
часть
меня.
I'm
wearing
it
bravely
with
honour,
pride
and
dignity
Я
ношу
его
смело,
с
честью,
гордостью
и
достоинством.
How
can
I
say
sorry
for
a
birthright
made
proud
by
my
forefathers?
Как
я
могу
извиняться
за
право
первородства,
которым
гордились
мои
предки?
A
skin
that
blends
with
the
darkness
of
За
кожу,
которая
сливается
с
темнотой
Night
yet
distinguishes
me
from
others?
Ночи,
но
при
этом
отличает
меня
от
других?
There
were
times
I
know
because
of
Были
времена,
я
знаю,
из-за
It
tears
of
sorry
had
filled
my
eyes
Этого
слезы
печали
наполняли
мои
глаза.
But
the
Lord
made
me
free
in
spirit
and
I
do
not
apologise,
you
hear
Но
Господь
сделал
меня
свободным
духом,
и
я
не
извиняюсь,
слышишь?
He
scratch
he
head
and
continue
complaining
that...
Он
почесал
затылок
и
продолжил
жаловаться,
что...
Chains
of
bondage
have
been
placed
on
my
head
Оковы
рабства
надели
мне
на
голову,
To
impede
my
progress
Чтобы
помешать
моему
прогрессу.
And
then
he
said,
thorns
and
thistles
have
been
laid
on
my
bed
А
потом
он
сказал:
"Шипы
и
колючки
положили
на
мою
постель,
To
curtail
my
rest
Чтобы
лишить
меня
отдыха.
They
subject
me
to
gross
inhumanity
Они
подвергают
меня
вопиющей
бесчеловечности,
Brutality,
hostility
Жестокости,
враждебности.
But
no
matter
how
rough
their
tactics
be
Но
какими
бы
грубыми
ни
были
их
методы,
I
will
never
apologise
for
my
identity.
Я
никогда
не
буду
извиняться
за
то,
кто
я
есть.
I
owe
no
apology.
Personally,
I
have
done
no
wrong
Я
не
приношу
извинений.
Лично
я
не
сделал
ничего
плохого.
And
what
I
have
endured
physically
have
made
me
more
strong
А
то,
что
я
перенес
физически,
сделало
меня
только
сильнее.
How
could
I
be
ashamed
of
a
mind
that
refuses
to
be
twisted?
Как
я
могу
стыдиться
разума,
который
отказывается
быть
искаженным?
A
heart
as
warm
as
the
morning
sunshine,
a
character
so
gifted?
Сердца,
теплого,
как
утреннее
солнце,
такого
талантливого
характера?
With
these
trials
and
tribulations,
I
am
fulfilling
destiny
Этими
испытаниями
и
невзгодами
я
исполняю
свое
предназначение.
In
my
quest
for
emancipation,
I
owe
no
apology,
you
hear
В
своем
стремлении
к
освобождению
я
не
приношу
извинений,
слышишь?
Sit
down
there,
feel
is
joke
I
making...
Сиди
смирно,
посмотри,
как
я
шучу...
Chains
of
bondage
have
been
placed
on
my
head
Оковы
рабства
надели
мне
на
голову,
To
impede
my
progress
Чтобы
помешать
моему
прогрессу.
And
then
he
said,
thorns
and
thistles
have
been
laid
on
my
bed
А
потом
он
сказал:
"Шипы
и
колючки
положили
на
мою
постель,
To
curtail
my
rest
Чтобы
лишить
меня
отдыха.
I've
had
my
share
of
pain
and
misery
Мне
хватило
боли
и
страданий.
It
was
ghastly,
downright
nasty
Это
было
ужасно,
просто
отвратительно.
They
try
hard
but
they
fail
miserably
Они
стараются
изо
всех
сил,
но
терпят
неудачу.
'Cause
I'll
never
apologise
for
my
identity
Потому
что
я
никогда
не
буду
извиняться
за
то,
кто
я
есть.
No
apology
for
my
culture,
for
it
suits
me
fine
Я
не
извиняюсь
за
свою
культуру,
потому
что
она
мне
подходит.
The
folklore
of
all
my
ancestors
makes
me
feel
sublime
Фольклор
всех
моих
предков
заставляет
меня
чувствовать
себя
возвышенно.
I
am
not
repentant
of
a
music
that
expresses
how
I
feel
Я
не
раскаиваюсь
в
музыке,
которая
выражает
мои
чувства.
These
sweet
melodies
come
from
deep
Эти
сладкие
мелодии
исходят
из
глубины
In
my
soul,
enriching
all
my
ideals
Моей
души,
обогащая
все
мои
идеалы.
He
say,
the
rhythm
does
give
me
Он
говорит:
"Ритм
придает
мне
Courage
and
the
lyrics
does
make
me
wise
Мужества,
а
тексты
делают
меня
мудрее".
So
in
spite
of
all
the
advantage,
I
do
not
apologise,
you
hear
Так
что,
несмотря
на
все
преимущества,
я
не
извиняюсь,
слышишь?
Though
it
grieves
me
to
see
the
people
suffering
but...
Хотя
меня
и
огорчает
вид
страдающих
людей,
но...
Chains
of
bondage
have
been
placed
on
my
head
Оковы
рабства
надели
мне
на
голову,
To
impede
my
progress
Чтобы
помешать
моему
прогрессу.
And
then
he
said,
thorns
and
thistles
have
been
laid
on
my
bed
А
потом
он
сказал:
"Шипы
и
колючки
положили
на
мою
постель,
To
curtail
my
rest
Чтобы
лишить
меня
отдыха.
Their
exercises
were
in
futility
Их
старания
были
напрасны.
That's
when
they
gave
me
psychotherapy
Вот
тогда-то
они
и
отправили
меня
на
психотерапию.
But
they
surrendered
while
I'm
shouting,
"Victory!"
Но
они
сдались,
пока
я
кричал:
"Победа!".
'Cause
I'll
never
apologise
for
my
identity
Потому
что
я
никогда
не
буду
извиняться
за
то,
кто
я
есть.
And
that's
the
way
it
is.
Вот
так
обстоят
дела.
Have
I
paralysed
you,
Mister
Koppel?
Я
тебя
парализовал,
мистер
Коппел?
Ha
ha,
ha
ha,
ha
ha!
Ха-ха,
ха-ха,
ха-ха!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Slinger Francisco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.