Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Guitarras De Media Noche
Gitarren um Mitternacht
Con
sabor
de
serenata
Mit
dem
Geschmack
einer
Serenade
De
guitarra
y
de
canción
Von
Gitarre
und
Gesang
Y
el
llanto
que
me
delata
Und
dem
Weinen,
das
mich
verrät
Escucha
paloma
ingrata
Höre
zu,
undankbare
Taube
Mi
sentida
confesión
Mein
gefühlvolles
Geständnis
Guitarras,
de
media
noche,
que
vibran,
bajo
la
luna,
Gitarren,
um
Mitternacht,
die
unter
dem
Mond
vibrieren,
Tan
luego
que
den
las
doce,
por
donde
me
oigan,
sigan
mi
voz,
Sobald
es
zwölf
schlägt,
wo
immer
sie
mich
hören,
folgt
meiner
Stimme,
Y
toquen,
igual
que
siempre,
quedito
y
con
sentimiento,
Und
spielt,
wie
immer,
leise
und
mit
Gefühl,
Y
llénenme
el
pensamiento,
poquito
a
poco,
de
inspiración
Und
erfüllt
meine
Gedanken,
nach
und
nach,
mit
Inspiration
Porque
esta
noche
de
Junio,
Denn
in
dieser
Nacht
im
Juni,
Con
toda
mi
alma,
quiero
cantar,
Möchte
ich
mit
ganzer
Seele
singen,
Debajo
de
esa
ventana,
que
en
otros
tiempos,
me
vio
llorar,
Unter
jenem
Fenster,
das
mich
in
anderen
Zeiten
weinen
sah,
Guitarras,
de
media
noche,
que
siempre
que
me
acompañan,
Gitarren,
um
Mitternacht,
die
immer,
wenn
sie
mich
begleiten,
La
estrella
que
sale
al
norte,
brilla
más
fuerte,
que
el
mismo
sol,
Der
Stern,
der
im
Norden
aufgeht,
strahlt
heller
als
die
Sonne
selbst,
Yo
quiero,
que
en
esta
noche,
comprendan
mi
sentimiento,
Ich
möchte,
dass
ihr
in
dieser
Nacht
mein
Gefühl
versteht,
Y
a
luego
que
den
las
doce,
desgarren
notas,
Und
sobald
es
zwölf
schlägt,
zerreißt
Noten,
De
mucho
amor
Voller
Liebe
Porque
esta
noche
de
Junio,
Denn
in
dieser
Nacht
im
Juni,
Con
toda
mi
alma,
Mit
ganzer
Seele,
Quiero
cantar,
debajo
de
esa
ventana,
Möchte
ich
singen,
unter
jenem
Fenster,
Que
en
otros
tiempos,
me
vio
llorar
Das
mich
in
anderen
Zeiten
weinen
sah
Guitarras
de
media
noche
Gitarren
um
Mitternacht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: José Alfredo Jiménez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.