Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Secreto de la Felicidad
Das Geheimnis des Glücks
Esta
parado
en
un
puente,
Er
steht
auf
einer
Brücke,
A
punto
ya
de
suicidarse,
Kurz
davor,
sich
das
Leben
zu
nehmen,
Se
creía
auto
suficiente
nunca
Er
hielt
sich
für
autark,
nie
Le
importó
ayudar
a
la
gente.
Kümmerte
es
ihn,
den
Leuten
zu
helfen.
En
eso
llega
un
mendigo
Da
kommt
ein
Bettler,
Tiritando
de
frío,
Zitternd
vor
Kälte,
Si
el
iba
a
morirse
ya
para
Wenn
er
schon
sterben
wollte,
wozu
Que
llevarse
puesto
el
abrigo.
Dann
noch
den
Mantel
tragen.
Se
lo
quita
y
se
lo
da,
Er
zieht
ihn
aus
und
gibt
ihn
ihm,
Apunto
ya
de
lanzarse,
Kurz
davor,
sich
zu
stürzen,
Pero
media
vuelta
se
da
Doch
er
macht
kehrt,
Algo
en
el
nace
en
aquel
instante.
Etwas
erwacht
in
ihm
in
jenem
Augenblick.
El
secreto
de
la
felicidad
Das
Geheimnis
des
Glücks
Esta
en
dar
sin
esperar
reciprocidad.
Liegt
im
Geben,
ohne
Gegenseitigkeit
zu
erwarten.
Dale
tu
pan
al
hambriento,
Gib
dein
Brot
dem
Hungrigen,
Abrigo
al
que
tiene
frío.
Den
Mantel
dem,
der
friert.
Y
ya
no
vivirás
sediento,
Und
du
wirst
nicht
mehr
durstig
leben,
Solamente
diciendo:
Indem
du
nur
sagst:
Todo
esto
es
mío.
All
das
ist
mein.
Dale
tu
pan
al
hambriento,
Gib
dein
Brot
dem
Hungrigen,
Abrigo
al
que
tiene
frío.
Den
Mantel
dem,
der
friert.
Y
luego
vienes
al
Maestro
Und
dann
kommst
du
zum
Meister
Y
le
dices
Jesús:
Und
sagst
ihm,
Jesus:
Mi
vida
en
ti
confío.
Mein
Leben
vertraue
ich
dir
an.
En
eso
llega
un
mendigo
Da
kommt
ein
Bettler,
Tiritando
de
frío,
Zitternd
vor
Kälte,
Si
el
iba
a
morirse
ya
para
Wenn
er
schon
sterben
wollte,
wozu
Que
llevarse
puesto
el
abrigo.
Dann
noch
den
Mantel
tragen.
Se
lo
quita
y
se
lo
da,
Er
zieht
ihn
aus
und
gibt
ihn
ihm,
Apunto
ya
de
lanzarse,
Kurz
davor,
sich
zu
stürzen,
Pero
media
vuelta
se
da
Doch
er
macht
kehrt,
Algo
en
el
nace
en
aquel
instante.
Etwas
erwacht
in
ihm
in
jenem
Augenblick.
El
secreto
de
la
felicidad
Das
Geheimnis
des
Glücks
Esta
en
dar
sin
esperar
reciprocidad.
Liegt
im
Geben,
ohne
Gegenseitigkeit
zu
erwarten.
Dale
tu
pan
al
hambriento,
Gib
dein
Brot
dem
Hungrigen,
Abrigo
al
que
tiene
frío.
Den
Mantel
dem,
der
friert.
Y
ya
no
vivirás
sediento,
Und
du
wirst
nicht
mehr
durstig
leben,
Solamente
diciendo:
Indem
du
nur
sagst:
Todo
esto
es
mío.
All
das
ist
mein.
Dale
tu
pan
al
hambriento,
Gib
dein
Brot
dem
Hungrigen,
Abrigo
al
que
tiene
frío.
Den
Mantel
dem,
der
friert.
Y
luego
vienes
al
Maestro
Und
dann
kommst
du
zum
Meister
Y
le
dices
Jesús:
Und
sagst
ihm,
Jesus:
Mi
vida
en
ti
confío.
Mein
Leben
vertraue
ich
dir
an.
Dale
tu
pan
al
hambriento,
Gib
dein
Brot
dem
Hungrigen,
Abrigo
al
que
tiene
frío.
Den
Mantel
dem,
der
friert.
Y
luego
vienes
al
Maestro
Und
dann
kommst
du
zum
Meister
Y
le
dices
Jesús:
Und
sagst
ihm,
Jesus:
Mi
vida
en
ti
confío.
Mein
Leben
vertraue
ich
dir
an.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.