Miguel Angel Cabrera - El Secreto de la Felicidad - перевод текста песни на немецкий

El Secreto de la Felicidad - Miguel Angel Cabreraперевод на немецкий




El Secreto de la Felicidad
Das Geheimnis des Glücks
Esta parado en un puente,
Er steht auf einer Brücke,
A punto ya de suicidarse,
Kurz davor, sich das Leben zu nehmen,
Se creía auto suficiente nunca
Er hielt sich für autark, nie
Le importó ayudar a la gente.
Kümmerte es ihn, den Leuten zu helfen.
En eso llega un mendigo
Da kommt ein Bettler,
Tiritando de frío,
Zitternd vor Kälte,
Si el iba a morirse ya para
Wenn er schon sterben wollte, wozu
Que llevarse puesto el abrigo.
Dann noch den Mantel tragen.
Se lo quita y se lo da,
Er zieht ihn aus und gibt ihn ihm,
Apunto ya de lanzarse,
Kurz davor, sich zu stürzen,
Pero media vuelta se da
Doch er macht kehrt,
Algo en el nace en aquel instante.
Etwas erwacht in ihm in jenem Augenblick.
El secreto de la felicidad
Das Geheimnis des Glücks
Esta en dar sin esperar reciprocidad.
Liegt im Geben, ohne Gegenseitigkeit zu erwarten.
Dale tu pan al hambriento,
Gib dein Brot dem Hungrigen,
Abrigo al que tiene frío.
Den Mantel dem, der friert.
Y ya no vivirás sediento,
Und du wirst nicht mehr durstig leben,
Solamente diciendo:
Indem du nur sagst:
Todo esto es mío.
All das ist mein.
Dale tu pan al hambriento,
Gib dein Brot dem Hungrigen,
Abrigo al que tiene frío.
Den Mantel dem, der friert.
Y luego vienes al Maestro
Und dann kommst du zum Meister
Y le dices Jesús:
Und sagst ihm, Jesus:
Mi vida en ti confío.
Mein Leben vertraue ich dir an.
En eso llega un mendigo
Da kommt ein Bettler,
Tiritando de frío,
Zitternd vor Kälte,
Si el iba a morirse ya para
Wenn er schon sterben wollte, wozu
Que llevarse puesto el abrigo.
Dann noch den Mantel tragen.
Se lo quita y se lo da,
Er zieht ihn aus und gibt ihn ihm,
Apunto ya de lanzarse,
Kurz davor, sich zu stürzen,
Pero media vuelta se da
Doch er macht kehrt,
Algo en el nace en aquel instante.
Etwas erwacht in ihm in jenem Augenblick.
El secreto de la felicidad
Das Geheimnis des Glücks
Esta en dar sin esperar reciprocidad.
Liegt im Geben, ohne Gegenseitigkeit zu erwarten.
Dale tu pan al hambriento,
Gib dein Brot dem Hungrigen,
Abrigo al que tiene frío.
Den Mantel dem, der friert.
Y ya no vivirás sediento,
Und du wirst nicht mehr durstig leben,
Solamente diciendo:
Indem du nur sagst:
Todo esto es mío.
All das ist mein.
Dale tu pan al hambriento,
Gib dein Brot dem Hungrigen,
Abrigo al que tiene frío.
Den Mantel dem, der friert.
Y luego vienes al Maestro
Und dann kommst du zum Meister
Y le dices Jesús:
Und sagst ihm, Jesus:
Mi vida en ti confío.
Mein Leben vertraue ich dir an.
Dale tu pan al hambriento,
Gib dein Brot dem Hungrigen,
Abrigo al que tiene frío.
Den Mantel dem, der friert.
Y luego vienes al Maestro
Und dann kommst du zum Meister
Y le dices Jesús:
Und sagst ihm, Jesus:
Mi vida en ti confío.
Mein Leben vertraue ich dir an.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.