Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gulliver (with Natalia Lafourcade, Alex González y Sergio Vallín) - MTV Unplugged [Radio edit]
Gulliver (mit Natalia Lafourcade, Alex González und Sergio Vallín) - MTV Unplugged [Radio Edit]
En
esta
noche
enterna
busco
un
resto
de
mi
sol
In
dieser
ewigen
Nacht
suche
ich
einen
Rest
meiner
Sonne
El
mundo
que
recuerdo,
vida
a
vida,
cómo
todo
se
apagó
Die
Welt,
an
die
ich
mich
erinnere,
Leben
um
Leben,
wie
alles
erlosch
Pensar
que
pude
haber
salvado
Zu
denken,
dass
ich
hätte
retten
können
Quise
ser
Gulliver
y
nunca
fui
Guilliver
Ich
wollte
Gulliver
sein
und
war
nie
Gulliver
En
esta
noche
oscura,
como
siempre,
me
perderé
In
dieser
dunklen
Nacht,
wie
immer,
werde
ich
mich
verirren
Pisando
tierra
yerma
y
perseguido
por
la
voz
de
lo
que
sé
Auf
ödem
Land
schreitend
und
verfolgt
von
der
Stimme
dessen,
was
ich
weiß
Y
sé
que
se
me
fue
la
mano
Und
ich
weiß,
dass
es
mir
entglitten
ist
Pero
era
ya
tarde,
muy
tarde
(eh-eh-eh)
Aber
es
war
schon
spät,
sehr
spät
(eh-eh-eh)
Y
grito,
herido:
"¡no!"
Und
ich
schreie,
verwundet:
"Nein!"
Un
no
que
estalla
en
mil
pedazos
Ein
Nein,
das
in
tausend
Stücke
zerbricht
Un
no
que
cae
en
el
olvido
Ein
Nein,
das
in
Vergessenheit
gerät
Inútil,
pequeño
y
perdido
Nutzlos,
klein
und
verloren
Y
grito,
herido:
"¡no!"
Und
ich
schreie,
verwundet:
"Nein!"
Tan
fuerte
y
tan
desesperado
So
stark
und
so
verzweifelt
Tan
grande,
solitario
y
vencido
So
groß,
einsam
und
besiegt
Inútil,
pequeño
y
perdido
Nutzlos,
klein
und
verloren
Y
grito:
"¡no,
no!"
(hey)
Und
ich
schreie:
"Nein,
nein!"
(hey)
En
esta
noche
oscura
ya
no
cabe
posibilidad
In
dieser
dunklen
Nacht
gibt
es
keine
Möglichkeit
mehr
De
darle
vida
a
nada;
lo
que
muere,
para
siempre
muerto
está
Irgendetwas
Leben
einzuhauchen;
was
stirbt,
ist
für
immer
tot
Y
duele
tanto
echar
de
menos
Und
es
schmerzt
so
sehr,
zu
vermissen
Quise
ser
Gulliver
y
nunca
fui
Guillver
Ich
wollte
Gulliver
sein
und
war
nie
Gulliver
Y
grito,
herido:
"¡no!"
Und
ich
schreie,
verwundet:
"Nein!"
Un
no
que
estalla
en
mil
pedazos
Ein
Nein,
das
in
tausend
Stücke
zerbricht
Un
no
que
cae
en
el
olvido
Ein
Nein,
das
in
Vergessenheit
gerät
Inútil,
pequeño
y
perdido
Nutzlos,
klein
und
verloren
Y
grito,
herido:
"¡no!"
Und
ich
schreie,
verwundet:
"Nein!"
Tan
fuerte
y
tan
desesperado
So
stark
und
so
verzweifelt
Tan
grande,
solitario
y
vencido
So
groß,
einsam
und
besiegt
Inútil,
pequeño
y
perdido
Nutzlos,
klein
und
verloren
Y
grito:
"¡no,
no!"
Und
ich
schreie:
"Nein,
nein!"
Perdido,
mi
último
aullido
Verloren,
mein
letzter
Schrei
Perdido,
mi
último
aullido,
oh-oh
Verloren,
mein
letzter
Schrei,
oh-oh
Y
grito,
herido:
"¡no!"
Und
ich
schreie,
verwundet:
"Nein!"
Un
no
que
estalla
en
mil
pedazos
Ein
Nein,
das
in
tausend
Stücke
zerbricht
Un
no
que
cae
en
el
olvido
Ein
Nein,
das
in
Vergessenheit
gerät
Inútil,
pequeño
y
perdido
Nutzlos,
klein
und
verloren
Grito:
"¡no!"
Ich
schreie:
"Nein!"
No,
perdido,
salvado
Nein,
verloren,
gerettet
No
salvado
Nicht
gerettet
Y
grito,
herido:
"¡no!"
Und
ich
schreie,
verwundet:
"Nein!"
Un
no
que
estalla
en
mil
pedazos
Ein
Nein,
das
in
tausend
Stücke
zerbricht
Un
no
que
cae
en
el
olvido
Ein
Nein,
das
in
Vergessenheit
gerät
Inútil,
pequeño
y
perdido
Nutzlos,
klein
und
verloren
Y
grito,
herido:
"¡no!"
Und
ich
schreie,
verwundet:
"Nein!"
Tan
fuerte
y
tan
desesperado
So
stark
und
so
verzweifelt
Tan
grande,
solitario
y
vencido
So
groß,
einsam
und
besiegt
Inútil,
pequeño
y
perdido
Nutzlos,
klein
und
verloren
Y
grito:
"¡no,
no!"
Und
ich
schreie:
"Nein,
nein!"
No,
oh
(no)
Nein,
oh
(nein)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miguel Gonzalez Bose, Massimo Grilli, Lanfranco Ferrario
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.