Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gulliver (with Natalia Lafourcade, Álex González y Sergio Vallín) - MTV Unplugged
Gulliver (mit Natalia Lafourcade, Álex González und Sergio Vallín) - MTV Unplugged
En
esta
noche
eterna
busco
un
resto
de
mi
sol
In
dieser
ewigen
Nacht
suche
ich
einen
Rest
meiner
Sonne
El
mundo
que
recuerdo,
vida
a
vida
Die
Welt,
an
die
ich
mich
erinnere,
Leben
für
Leben
Cómo
todo
se
apagó
Wie
alles
erlosch
Pensar
que
pude
haber
salvado
Zu
denken,
dass
ich
hätte
retten
können
Quise
ser
Gulliver
Ich
wollte
Gulliver
sein
Y
nunca
fui
Gulliver
Und
war
nie
Gulliver
En
esta
noche
oscura
como
siempre
me
perderé
In
dieser
dunklen
Nacht
werde
ich
mich
wie
immer
verlieren
Pisando
tierra
yerma
y
perseguido
por
la
voz
Auf
unfruchtbarem
Boden
tretend
und
verfolgt
von
der
Stimme
De
lo
que
sé
Dessen,
was
ich
weiß
Y
sé
que
se
me
fue
la
mano
Und
ich
weiß,
dass
ich
zu
weit
ging
Pero
era
ya
tarde
Aber
es
war
schon
spät
Eh,
eh,
eh,
eh
Eh,
eh,
eh,
eh
Y
grito
herido:
"¡No!"
Und
ich
schreie
verwundet:
„Nein!“
Un
"no"
que
estalla
en
mil
pedazos
Ein
„Nein“,
das
in
tausend
Stücke
zerbricht
Un
"no"
que
cae
en
el
olvido
Ein
„Nein“,
das
in
Vergessenheit
gerät
Inútil,
pequeño
y
perdido
Nutzlos,
klein
und
verloren
Y
grito
herido:
"¡No!"
Und
ich
schreie
verwundet:
„Nein!“
Tan
fuerte
y
tan
desesperado
So
stark
und
so
verzweifelt
Tan
grande,
solitario
y
vencido
So
groß,
einsam
und
besiegt
Inútil,
pequeño
y
perdido
Nutzlos,
klein
und
verloren
Y
grito:
"¡No,
no!"
Und
ich
schreie:
„Nein,
nein!“
En
esta
noche
oscura
ya
no
cabe
posibilidad
In
dieser
dunklen
Nacht
gibt
es
keine
Möglichkeit
mehr
De
darle
vida
a
nada,
lo
que
muere
Irgendetwas
zum
Leben
zu
erwecken,
was
stirbt
Para
siempre
muerto
está
Ist
für
immer
tot
Y
duele
tanto
echar
de
menos
Und
es
schmerzt
so
sehr,
zu
vermissen
Quise
ser
Gulliver
Ich
wollte
Gulliver
sein
Y
nunca
fui
Gulliver
Und
war
nie
Gulliver
Y
grito
herido:
"¡No!"
Und
ich
schreie
verwundet:
„Nein!“
Un
"no"
que
estalla
en
mil
pedazos
Ein
„Nein“,
das
in
tausend
Stücke
zerbricht
Un
"no"
que
cae
en
el
olvido
Ein
„Nein“,
das
in
Vergessenheit
gerät
Inútil,
pequeño
y
perdido
Nutzlos,
klein
und
verloren
Y
grito
herido:
"¡No!"
Und
ich
schreie
verwundet:
„Nein!“
Tan
fuerte
y
tan
desesperado
So
stark
und
so
verzweifelt
Tan
grande,
solitario
y
vencido
So
groß,
einsam
und
besiegt
Inútil,
pequeño
y
perdido
Nutzlos,
klein
und
verloren
Y
grito:
"¡No,
no!"
Und
ich
schreie:
„Nein,
nein!“
Mi
último
aullido
Mein
letztes
Heulen
Perdido,
mi
último
aullido
Verloren,
mein
letztes
Heulen
Y
grito
herido:
"¡No!"
Und
ich
schreie
verwundet:
„Nein!“
Un
no
que
estalla
en
mil
pedazos
Ein
Nein,
das
in
tausend
Stücke
zerbricht
Un
no
que
cae
en
el
olvido
Ein
Nein,
das
in
Vergessenheit
gerät
Inútil,
pequeño
y
perdido
Nutzlos,
klein
und
verloren
Grito:
"¡No!"
(¡No!)
Ich
schreie:
„Nein!“
(Nein!)
No
salvado
Nicht
gerettet
Y
grito
herido:
"¡No!"
Und
ich
schreie
verwundet:
„Nein!“
Un
"no"
que
estalla
en
mil
pedazos
Ein
„Nein“,
das
in
tausend
Stücke
zerbricht
Un
"no"
que
cae
en
el
olvido
Ein
„Nein“,
das
in
Vergessenheit
gerät
Inútil,
pequeño
y
perdido
Nutzlos,
klein
und
verloren
Y
grito
herido:
"¡No!"
(¡No!)
Und
ich
schreie
verwundet:
„Nein!“
(Nein!)
Tan
fuerte
y
tan
desesperado
(¡No!)
So
stark
und
so
verzweifelt
(Nein!)
Tan
grande,
solitario
y
vencido
(¡No!)
So
groß,
einsam
und
besiegt
(Nein!)
Inútil,
pequeño
y
perdido
Nutzlos,
klein
und
verloren
Y
grito:
"¡No,
no!"
Und
ich
schreie:
„Nein,
nein!“
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lanfranco Ferrario, Massimo Gilli, Miguel Bose Dominguin Aka Miguel Bose
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.