Текст и перевод песни Miguel Bosé feat. Alex González, Natalia Lafourcade & Sergio Vallin - Gulliver (with Natalia Lafourcade, Álex González y Sergio Vallín) - MTV Unplugged
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gulliver (with Natalia Lafourcade, Álex González y Sergio Vallín) - MTV Unplugged
Гулливер (с участием Натальи Лафуркад, Алекса Гонсалеса и Серхио Вальина) - MTV Unplugged
En
esta
noche
eterna
busco
un
resto
de
mi
sol
В
эту
вечную
ночь
я
ищу
остатки
моего
солнца,
El
mundo
que
recuerdo,
vida
a
vida
Мир,
который
я
помню,
жизнь
за
жизнью.
Cómo
todo
se
apagó
Как
всё
погасло.
Pensar
que
pude
haber
salvado
Думать,
что
я
мог
спасти...
Quise
ser
Gulliver
Я
хотел
быть
Гулливером,
Y
nunca
fui
Gulliver
И
я
никогда
не
был
Гулливером.
En
esta
noche
oscura
como
siempre
me
perderé
В
эту
тёмную
ночь,
как
всегда,
я
потеряюсь,
Pisando
tierra
yerma
y
perseguido
por
la
voz
Ступая
по
бесплодной
земле,
преследуемый
голосом
De
lo
que
sé
Того,
что
я
знаю.
Y
sé
que
se
me
fue
la
mano
И
я
знаю,
что
я
зашёл
слишком
далеко,
Pero
era
ya
tarde
Но
было
уже
поздно,
Eh,
eh,
eh,
eh
Эх,
эх,
эх,
эх.
Y
grito
herido:
"¡No!"
И
я
кричу,
раненный:
"Нет!"
Un
"no"
que
estalla
en
mil
pedazos
"Нет",
которое
разлетается
на
тысячу
осколков,
Un
"no"
que
cae
en
el
olvido
"Нет",
которое
падает
в
забвение,
Inútil,
pequeño
y
perdido
Бесполезное,
маленькое
и
потерянное.
Y
grito
herido:
"¡No!"
И
я
кричу,
раненный:
"Нет!"
Tan
fuerte
y
tan
desesperado
Так
сильно
и
так
отчаянно,
Tan
grande,
solitario
y
vencido
Таким
большим,
одиноким
и
побеждённым,
Inútil,
pequeño
y
perdido
Бесполезным,
маленьким
и
потерянным.
Y
grito:
"¡No,
no!"
И
я
кричу:
"Нет,
нет!"
En
esta
noche
oscura
ya
no
cabe
posibilidad
В
эту
тёмную
ночь
уже
нет
никакой
возможности
De
darle
vida
a
nada,
lo
que
muere
Вернуть
к
жизни
что-либо,
то,
что
умирает,
Para
siempre
muerto
está
Навсегда
мертво.
Y
duele
tanto
echar
de
menos
И
так
больно
скучать,
Quise
ser
Gulliver
Я
хотел
быть
Гулливером,
Y
nunca
fui
Gulliver
И
я
никогда
не
был
Гулливером.
Y
grito
herido:
"¡No!"
И
я
кричу,
раненный:
"Нет!"
Un
"no"
que
estalla
en
mil
pedazos
«Нет»,
которое
разлетается
на
тысячу
осколков,
Un
"no"
que
cae
en
el
olvido
«Нет»,
которое
падает
в
забвение,
Inútil,
pequeño
y
perdido
Бесполезное,
маленькое
и
потерянное.
Y
grito
herido:
"¡No!"
И
я
кричу,
раненный:
"Нет!"
Tan
fuerte
y
tan
desesperado
Так
сильно
и
так
отчаянно,
Tan
grande,
solitario
y
vencido
Таким
большим,
одиноким
и
побеждённым,
Inútil,
pequeño
y
perdido
Бесполезным,
маленьким
и
потерянным.
Y
grito:
"¡No,
no!"
И
я
кричу:
"Нет,
нет!"
Mi
último
aullido
Мой
последний
крик.
Perdido,
mi
último
aullido
Потерянный,
мой
последний
крик.
Y
grito
herido:
"¡No!"
И
я
кричу,
раненный:
"Нет!"
Un
no
que
estalla
en
mil
pedazos
«Нет»,
которое
разлетается
на
тысячу
осколков,
Un
no
que
cae
en
el
olvido
«Нет»,
которое
падает
в
забвение,
Inútil,
pequeño
y
perdido
Бесполезное,
маленькое
и
потерянное.
Grito:
"¡No!"
(¡No!)
Кричу:
"Нет!"
(Нет!)
Y
grito
herido:
"¡No!"
И
я
кричу,
раненный:
"Нет!"
Un
"no"
que
estalla
en
mil
pedazos
«Нет»,
которое
разлетается
на
тысячу
осколков,
Un
"no"
que
cae
en
el
olvido
«Нет»,
которое
падает
в
забвение,
Inútil,
pequeño
y
perdido
Бесполезное,
маленькое
и
потерянное.
Y
grito
herido:
"¡No!"
(¡No!)
И
я
кричу,
раненный:
"Нет!"
(Нет!)
Tan
fuerte
y
tan
desesperado
(¡No!)
Так
сильно
и
так
отчаянно.
(Нет!)
Tan
grande,
solitario
y
vencido
(¡No!)
Таким
большим,
одиноким
и
побеждённым.
(Нет!)
Inútil,
pequeño
y
perdido
Бесполезным,
маленьким
и
потерянным.
Y
grito:
"¡No,
no!"
И
я
кричу:
"Нет,
нет!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lanfranco Ferrario, Massimo Gilli, Miguel Bose Dominguin Aka Miguel Bose
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.