Текст и перевод песни Miguel Bosé - Domingo
La
última
milésima
de
mi
felicidad
Последний
миг
моего
счастья
Hace
que
emane
de
mi
espíritu
la
mas
dulce
bondad
Заставляет
мой
дух
излучать
самую
нежную
доброту
En
el
abismo
de
lo
íntimo
hay
fragilidad
В
глубине
моего
существа
есть
хрупкость
Y
con
paciencia
acabo
abriéndome
con
naturalidad
И
с
терпением
я
в
конце
концов
открываюсь
с
естественностью
Y
callan
ya
las
máquinas
y
calla
la
ciudad
И
машины
уже
молчат,
и
город
замолкает
Apago
el
ruido
en
mi
cabeza
sí
y
el
silencio
se
da
Я
выключаю
шум
в
своей
голове,
и
воцаряется
тишина
Y
se
alza
el
viento
de
lo
plácido
me
invade
la
quietud
И
поднимается
ветер
умиротворения,
наполняя
меня
покоем
Y
lo
ligero
e
irresponsable
al
fin
se
convierte
en
virtud
И
легкомыслие
и
безответственность
в
конце
концов
превращаются
в
добродетель
Y
si
es
domingo
se
santifica
И
если
это
воскресенье,
оно
святится
En
mente
en
cuerpo
como
en
ánima
В
уме,
в
теле
и
в
душе
Y
después
de
siete
días
bendito
el
séptimo
día
И
после
семи
дней
благословен
седьмой
день
Y
aquí
tumbado
me
quedo
en
la
cama
a
santificar
И
вот,
лежа
в
постели,
я
остаюсь
святить
Y
si
es
domingo
se
santifica
И
если
это
воскресенье,
оно
святится
Como
que
escrito
está
en
la
biblia
Как
будто
это
написано
в
Библии
Y
después
de
siete
días
bendito
el
séptimo
día
И
после
семи
дней
благословен
седьмой
день
Y
aquí
agarrado
a
la
almohada
me
quedo
en
la
cama
en
paz
И
вот,
прильнув
к
подушке,
я
остаюсь
в
постели
в
покое
Y
me
elevo
en
el
cielo
floto
como
una
nube
И
я
возношусь
в
небо,
плыву
как
облако
De
sentimientos
fugaces
ni
horizonte
ni
fin
Летучих
чувств,
ни
горизонта,
ни
конца
Y
abro
las
ventanas
y
siento
como
el
sol
И
я
открываю
окна
и
чувствую,
как
солнце
Calienta
toda
y
cada
célula
y
entra
en
mi
corazón
Согревает
каждую
клетку
и
проникает
в
мое
сердце
Y
suenan
las
campanas
repican
con
quietud
И
звонят
колокола,
спокойно
перезвоны
Camino
de
la
infancia
voy
de
regreso
a
la
luz
Путь
к
детству,
я
возвращаюсь
к
свету
Y
si
es
domingo
se
santifica
И
если
это
воскресенье,
оно
святится
En
mente
en
cuerpo
como
en
ánima
В
уме,
в
теле
и
в
душе
Y
después
de
siete
días
bendito
el
séptimo
día
И
после
семи
дней
благословен
седьмой
день
Y
aquí
tumbado
me
quedo
en
la
cama
a
santificar
И
вот,
лежа
в
постели,
я
остаюсь
святить
Y
si
es
domingo
se
santifica
И
если
это
воскресенье,
оно
святится
Como
que
escrito
está
en
la
biblia
Как
будто
это
написано
в
Библии
Y
después
de
siete
días
bendito
el
séptimo
día
И
после
семи
дней
благословен
седьмой
день
Y
aquí
agarrado
a
la
almohada
me
quedo
en
la
cama
en
paz
И
вот,
прильнув
к
подушке,
я
остаюсь
в
постели
в
покое
Y
me
elevo
en
el
cielo
floto
como
una
nube
И
я
возношусь
в
небо,
плыву
как
облако
De
sentimientos
fugaces
ni
horizonte
ni
fin
Летучих
чувств,
ни
горизонта,
ни
конца
Y
me
elevo
en
el
cielo
floto
como
una
nube
И
я
возношусь
в
небо,
плыву
как
облако
De
sentimientos
fugaces
ni
horizonte
ni
fin
Летучих
чувств,
ни
горизонта,
ни
конца
Y
me
elevo
en
el
cielo
floto
como
una
nube
И
я
возношусь
в
небо,
плыву
как
облако
De
sentimientos
fugaces
ni
horizonte
ni
fin
Летучих
чувств,
ни
горизонта,
ни
конца
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: L. Ferrario, M. Grilli
Альбом
Amo
дата релиза
04-11-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.