Miguel Bosé - Domingo - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Miguel Bosé - Domingo




Domingo
Воскресенье
La última milésima de mi felicidad
Последний миг моего счастья
Hace que emane de mi espíritu la mas dulce bondad
Заставляет мой дух излучать самую нежную доброту
En el abismo de lo íntimo hay fragilidad
В глубине моего существа есть хрупкость
Y con paciencia acabo abriéndome con naturalidad
И с терпением я в конце концов открываюсь с естественностью
Y callan ya las máquinas y calla la ciudad
И машины уже молчат, и город замолкает
Apago el ruido en mi cabeza y el silencio se da
Я выключаю шум в своей голове, и воцаряется тишина
Y se alza el viento de lo plácido me invade la quietud
И поднимается ветер умиротворения, наполняя меня покоем
Y lo ligero e irresponsable al fin se convierte en virtud
И легкомыслие и безответственность в конце концов превращаются в добродетель
Y si es domingo se santifica
И если это воскресенье, оно святится
En mente en cuerpo como en ánima
В уме, в теле и в душе
Y después de siete días bendito el séptimo día
И после семи дней благословен седьмой день
Y aquí tumbado me quedo en la cama a santificar
И вот, лежа в постели, я остаюсь святить
Y si es domingo se santifica
И если это воскресенье, оно святится
Como que escrito está en la biblia
Как будто это написано в Библии
Y después de siete días bendito el séptimo día
И после семи дней благословен седьмой день
Y aquí agarrado a la almohada me quedo en la cama en paz
И вот, прильнув к подушке, я остаюсь в постели в покое
Y me elevo en el cielo floto como una nube
И я возношусь в небо, плыву как облако
De sentimientos fugaces ni horizonte ni fin
Летучих чувств, ни горизонта, ни конца
Y abro las ventanas y siento como el sol
И я открываю окна и чувствую, как солнце
Calienta toda y cada célula y entra en mi corazón
Согревает каждую клетку и проникает в мое сердце
Y suenan las campanas repican con quietud
И звонят колокола, спокойно перезвоны
Camino de la infancia voy de regreso a la luz
Путь к детству, я возвращаюсь к свету
Y si es domingo se santifica
И если это воскресенье, оно святится
En mente en cuerpo como en ánima
В уме, в теле и в душе
Y después de siete días bendito el séptimo día
И после семи дней благословен седьмой день
Y aquí tumbado me quedo en la cama a santificar
И вот, лежа в постели, я остаюсь святить
Y si es domingo se santifica
И если это воскресенье, оно святится
Como que escrito está en la biblia
Как будто это написано в Библии
Y después de siete días bendito el séptimo día
И после семи дней благословен седьмой день
Y aquí agarrado a la almohada me quedo en la cama en paz
И вот, прильнув к подушке, я остаюсь в постели в покое
Y me elevo en el cielo floto como una nube
И я возношусь в небо, плыву как облако
De sentimientos fugaces ni horizonte ni fin
Летучих чувств, ни горизонта, ни конца
Y me elevo en el cielo floto como una nube
И я возношусь в небо, плыву как облако
De sentimientos fugaces ni horizonte ni fin
Летучих чувств, ни горизонта, ни конца
Y me elevo en el cielo floto como una nube
И я возношусь в небо, плыву как облако
De sentimientos fugaces ni horizonte ni fin
Летучих чувств, ни горизонта, ни конца





Авторы: L. Ferrario, M. Grilli


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.