Miguel Bosé - Manos vacias - Rafa Sanchez - перевод текста песни на немецкий

Manos vacias - Rafa Sanchez - Miguel Boséперевод на немецкий




Manos vacias - Rafa Sanchez
Leere Hände - Rafa Sanchez
Hoy ha vuelto a darme por pensar
Heute kam mir wieder der Gedanke
Que el diablo vino a hablar
Dass der Teufel kam, um zu sprechen
Hoy mi alma
Heute ist meine Seele
No es tan cara
Nicht so teuer
En las calles de está ciudad
In den Straßen dieser Stadt
No te pares a buscar
Halte nicht an, um zu suchen
Los secretos de las
Die Geheimnisse der
Despedidas
Abschiede
No pensarías
Du dachtest doch nicht
Que iba marcharme
Dass ich gehen würde
Con las manos vacías por ti
Mit leeren Händen wegen dir
No, no, no, no
Nein, nein, nein, nein
No pensarías
Du dachtest doch nicht
Que iba marcharme
Dass ich gehen würde
Con las manos vacías por ti
Mit leeren Händen wegen dir
No me acostumbro a perder
Ich gewöhne mich nicht ans Verlieren
Pero juego por placer
Aber ich spiele zum Vergnügen
Y es el juego el qué
Und es ist das Spiel, das
Me da la vida
Mir Leben gibt
No me acostumbro a perder
Ich gewöhne mich nicht ans Verlieren
Pero juego por placer
Aber ich spiele zum Vergnügen
Y es el juego, o
Und es ist das Spiel, auf jeden Fall
Me da la vida
Gibt mir Leben
Puede que me canse del alcohol
Vielleicht werde ich des Alkohols müde
Y que esta noche salga el sol
Und dass heute Nacht die Sonne aufgeht
¿Pero quién?
Aber wer?
Lo necesita
Braucht das schon
Nunca sopla el viento a favor
Der Wind weht niemals günstig
Cuando se trata del amor
Wenn es um Liebe geht
Y pretendes
Und du willst
Ir de prisa
Eilen
No pensarías
Du dachtest doch nicht
Que iba marcharme
Dass ich gehen würde
Con las manos vacías por ti
Mit leeren Händen wegen dir
No, no, no, no
Nein, nein, nein, nein
No pensarías
Du dachtest doch nicht
Que iba marcharme
Dass ich gehen würde
Con las manos vacías por ti
Mit leeren Händen wegen dir
No me acostumbro a perder
Ich gewöhne mich nicht ans Verlieren
Pero juego por placer
Aber ich spiele zum Vergnügen
Y es el juego el qué
Und es ist das Spiel, das
Me da la vida
Mir Leben gibt
No me acostumbro a perder
Ich gewöhne mich nicht ans Verlieren
Pero juego por placer
Aber ich spiele zum Vergnügen
Y es el juego el qué
Und es ist das Spiel, das
Me da la vida
Mir Leben gibt
No me acostumbro a perder
Ich gewöhne mich nicht ans Verlieren
Pero juego por placer
Aber ich spiele zum Vergnügen
Y es el juego,
Und es ist das Spiel, ja
Me da la vida
Gibt mir Leben
No me acostumbro a perder
Ich gewöhne mich nicht ans Verlieren
Pero juego por placer
Aber ich spiele zum Vergnügen
Y es el juego (sí). es el juego
Und es ist das Spiel (ja). es ist das Spiel
(Me da la vida)
(Gibt mir Leben)
No me acostumbro a perder
Ich gewöhne mich nicht ans Verlieren
(No me acostumbro a perder)
(Ich gewöhne mich nicht ans Verlieren)
Y es el juego o
Und es ist das Spiel, auf jeden Fall
Me da la vida
Gibt mir Leben
(No me acostumbro a perder)
(Ich gewöhne mich nicht ans Verlieren)
(No me acostumbro a perder)
(Ich gewöhne mich nicht ans Verlieren)
Pero es el juego sí, me da la vida
Aber es ist das Spiel, ja, es gibt mir Leben
Con las manos vacías por ti
Mit leeren Händen wegen dir





Авторы: Luis Bolin Domecq, Emilio Cid Climent


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.