Miguel Bosé - Manos vacias - Rafa Sanchez - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Miguel Bosé - Manos vacias - Rafa Sanchez




Manos vacias - Rafa Sanchez
Пустые руки - Rafa Sanchez
Hoy ha vuelto a darme por pensar
Сегодня меня снова потянуло на размышления
Que el diablo vino a hablar
Что дьявол пришел поговорить
Hoy mi alma
Сегодня моя душа
No es tan cara
Не так дорога
En las calles de está ciudad
На улицах этого города
No te pares a buscar
Не останавливайся, чтобы искать
Los secretos de las
Секреты
Despedidas
Прощаний
No pensarías
Ты бы не подумала
Que iba marcharme
Что я уйду
Con las manos vacías por ti
С пустыми руками из-за тебя
No, no, no, no
Нет, нет, нет, нет
No pensarías
Ты бы не подумала
Que iba marcharme
Что я уйду
Con las manos vacías por ti
С пустыми руками из-за тебя
No me acostumbro a perder
Я не привык проигрывать
Pero juego por placer
Но я играю ради удовольствия
Y es el juego el qué
И именно игра
Me da la vida
Дает мне жизнь
No me acostumbro a perder
Я не привык проигрывать
Pero juego por placer
Но я играю ради удовольствия
Y es el juego, o
И именно игра, да или нет
Me da la vida
Дает мне жизнь
Puede que me canse del alcohol
Может быть, я устану от алкоголя
Y que esta noche salga el sol
И этой ночью взойдет солнце
¿Pero quién?
Но кому?
Lo necesita
Это нужно
Nunca sopla el viento a favor
Ветер никогда не дует в спину
Cuando se trata del amor
Когда дело касается любви
Y pretendes
И ты пытаешься
Ir de prisa
Спешить
No pensarías
Ты бы не подумала
Que iba marcharme
Что я уйду
Con las manos vacías por ti
С пустыми руками из-за тебя
No, no, no, no
Нет, нет, нет, нет
No pensarías
Ты бы не подумала
Que iba marcharme
Что я уйду
Con las manos vacías por ti
С пустыми руками из-за тебя
No me acostumbro a perder
Я не привык проигрывать
Pero juego por placer
Но я играю ради удовольствия
Y es el juego el qué
И именно игра
Me da la vida
Дает мне жизнь
No me acostumbro a perder
Я не привык проигрывать
Pero juego por placer
Но я играю ради удовольствия
Y es el juego el qué
И именно игра
Me da la vida
Дает мне жизнь
No me acostumbro a perder
Я не привык проигрывать
Pero juego por placer
Но я играю ради удовольствия
Y es el juego,
И именно игра, да
Me da la vida
Дает мне жизнь
No me acostumbro a perder
Я не привык проигрывать
Pero juego por placer
Но я играю ради удовольствия
Y es el juego (sí). es el juego
И именно игра (да), именно игра
(Me da la vida)
(Дает мне жизнь)
No me acostumbro a perder
Я не привык проигрывать
(No me acostumbro a perder)
не привык проигрывать)
Y es el juego o
И именно игра, да или нет
Me da la vida
Дает мне жизнь
(No me acostumbro a perder)
не привык проигрывать)
(No me acostumbro a perder)
не привык проигрывать)
Pero es el juego sí, me da la vida
Но именно игра, да, дает мне жизнь
Con las manos vacías por ti
С пустыми руками из-за тебя





Авторы: Luis Bolin Domecq, Emilio Cid Climent


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.