Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que no hay... (XXX)
Чего нет... (XXX)
Calidad
humana
que
me
pueda
dañar
так
это
человеческой
низости,
способной
меня
ранить,
Intención
pagana
que
no
quiera
probar
языческой
страсти,
которую
я
бы
не
хотел
испытать.
Corazón
valiente
de
armadura
carey
храброе
сердце
в
панцире
из
черепахи,
Vagabundo
demente,
ebrio
en
luna
magüey
безумный
бродяга,
пьяный
под
луной
агавы.
Y
en
verdad
os
digo
que
soy
lo
que
no
veis
И
истинно
говорю
вам,
я
то,
что
вы
не
видите.
Falso
paraíso
yo
Ложный
рай
– это
я,
Contradicción,
extraña
invención
противоречие,
странное
изобретение.
Y
al
ser
vulnerable,
me
vuelvo
invencible
И
будучи
уязвимым,
я
становлюсь
непобедимым.
Oh,
mi
libertad
О,
моя
свобода,
¿Qué
impuesto
mágico
me
ha
de
costar?
какой
волшебный
налог
мне
придется
заплатить?
Oh,
mi
soledad
О,
мое
одиночество,
Si
bien
irónico
he
de
confesar
хоть
и
иронично,
должен
признаться,
Que
vivo
y
muero
en
tu
nombre
что
живу
и
умираю
во
имя
тебя,
Progreso
en
tu
nombre
расцветаю
во
имя
тебя.
El
instinto
alerta
me
conduzca
al
placer
чтобы
инстинкт,
словно
тревога,
вел
меня
к
наслаждению,
Una
puerta
entreabierta
pa'l
que
quiera
saber
приоткрытая
дверь
для
того,
кто
хочет
знать.
Y
en
verdad
os
digo
que
soy
lo
que
no
veis
И
истинно
говорю
вам,
я
то,
что
вы
не
видите.
Duda
y
precipicio
yo
Сомнение
и
пропасть
– это
я,
Sutilidad,
buscando
mitad
тонкость,
ищущая
свою
половину.
Un
ser
imposible
Невозможное
существо
Y
por
tanto
excusable
и
потому
простительное.
Oh,
mi
libertad
О,
моя
свобода,
¿Qué
impuesto
mágico
me
ha
de
costar?
какой
волшебный
налог
мне
придется
заплатить?
Y
digo:
oh,
mi
soledad
И
говорю:
о,
мое
одиночество,
Si
bien
irónico
he
de
confesar
хоть
и
иронично,
должен
признаться,
Que
vivo
y
muero
en
tu
nombre
что
живу
и
умираю
во
имя
тебя,
Respiro
tu
nombre
дышу
твоим
именем.
Oh,
mi
libertad
О,
моя
свобода,
¿Qué
impuesto
mágico
me
ha
de
costar?
какой
волшебный
налог
мне
придется
заплатить?
Y
digo:
oh,
mi
soledad
И
говорю:
о,
мое
одиночество,
Si
bien
irónico
he
de
confesar
хоть
и
иронично,
должен
признаться,
Que
vivo
y
muero
en
tu
nombre
что
живу
и
умираю
во
имя
тебя,
Respiro
tu
nombre
дышу
твоим
именем.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: M. Bose, A. Rear, C. Marrale
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.