Текст и перевод песни Miguel Bosé - Sin Ton Ni Son
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sin Ton Ni Son
Without Rhyme or Reason
María
dice:
"hola"
Mary
says
"hello"
Sultán
mueve
la
cola
Sultan
wags
his
tail
Y
el
hombre
del
Vespino
bebe
anís
And
the
Hawthorn
Man
drinks
anise
El
gato
no
me
mira
The
cat
ignores
me
Me
invento
una
mentira
I
make
up
a
lie
Y
mientras
le
hago
trampa
en
el
parchís
And
as
I
cheat
him
at
checkers
Qué
bien
se
debe
estar
ahora
en
París
How
wonderful
it
must
be
in
Paris
right
now
Me
aburro
tanto
aquí
I'm
so
bored
here
La
tarde
que
me
espera
In
the
afternoon
that
awaits
me
Asalto
la
nevera
I
raid
the
fridge
La
radio
está
diciendo
no
sé
qué
The
radio
is
saying
I
don't
know
what
Menuda
primavera,
sin
playa
y
sin
palmeras
What
a
spring,
without
beaches
or
palm
trees
Y
encima
está
lloviendo,
fíjate
And
look,
it's
even
raining
Me
miro
en
una
taza
de
café
I
gaze
into
a
cup
of
coffee
Me
aburro
ya
lo
ves
As
you
can
see,
I'm
bored
Te
lo
juro,
créeme
I
swear,
believe
me
Me
encierro
porque
si
en
mi
habitación
I'm
locking
myself
in
my
room
because
if
Sin
ton
ni
son
Without
rhyme
or
reason
Perdiendo
el
tiempo
Wasting
my
time
Me
escondo
en
el
armario
del
salón
I
hide
in
the
living
room
cupboard
Sin
ton
ni
son
Without
rhyme
or
reason
¡Qué
aburrimiento!
How
boring!
Si
vieras
cómo
estoy
pensando
en
ti
If
you
saw
how
I'm
thinking
of
you
Seguro
que
vendrías
a
por
mí
You
would
surely
come
for
me
Y
busco
compañía
en
tu
fotografía
And
I
seek
company
in
your
photo
Tu
póster
de
tamaño
natural
Your
life-sized
poster
Y
corro
en
el
pasillo
y
salto
en
el
tresillo
And
I
run
in
the
hallway
and
jump
on
the
couch
Te
digo
que
lo
mío
no
es
normal
I
tell
you,
I'm
not
normal
Que
tengo
la
cabeza
del
revés
That
my
head
is
upside
down
Me
aburro,
ya
lo
ves
I'm
bored,
as
you
can
see
Te
lo
juro,
créeme
I
swear,
believe
me
Me
encierro
porque
si
en
mi
habitación
I'm
locking
myself
in
my
room
because
if
Sin
ton
ni
son
Without
rhyme
or
reason
Perdiendo
el
tiempo
Wasting
my
time
Me
escondo
en
el
armario
del
salón
I
hide
in
the
living
room
cupboard
Sin
ton
ni
son
Without
rhyme
or
reason
¡Qué
aburrimiento!
How
boring!
Si
vieras
cómo
estoy
pensando
en
ti
If
you
saw
how
I'm
thinking
of
you
Seguro
que
vendrías
a
por
mí
You
would
surely
come
for
me
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julio Seijas Cabezudo, Luis Gomez-escolar Roldan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.