Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tanguillo Viejo
Alter Tanguillo
Me
recuerdan
tus
ojitos
cuando
te
tengo
Deine
Äuglein
erinnern
mich,
wenn
ich
dich
habe
Y
al
sol
de
la
primavera
que
cae
muy
lento
Und
an
die
Frühlingssonne,
die
sehr
langsam
untergeht
Y
me
pongo
de
puntillas
si
no
te
veo
Und
ich
stelle
mich
auf
Zehenspitzen,
wenn
ich
dich
nicht
sehe
Que
tengo
miedo...
Dass
ich
Angst
habe...
Si
tengo
miedo
Ja,
ich
habe
Angst
Que
tengo
miedo
Dass
ich
Angst
habe
Lo
que
me
puedas
dar,
Was
du
mir
geben
kannst,
Dame
lo
que
tengo,
Gib
mir,
was
ich
habe,
Que
el
sol
de
la
primavera
que
cae
muy
lento.
Denn
die
Frühlingssonne
geht
sehr
langsam
unter.
Dame
la
sombra
y
la
luz
Gib
mir
den
Schatten
und
das
Licht
Que
sean
tus
ojos
Mögen
es
deine
Augen
sein
Los
que
me
traigan,
Die
sie
mir
bringen,
Los
que
me
traigan.
Die
sie
mir
bringen.
Y
quien
tuviera
y
tengo
yo
Und
wer
ihn
hätte,
und
ich
habe
ihn
Quien
tuviera
y
tengo
yo
Wer
ihn
hätte,
und
ich
habe
ihn
El
sueño
el
poder
dormirme,
Den
Traum,
einschlafen
zu
können,
Que
cuando
llega
la
noche
yo
estoy
muy
triste
Denn
wenn
die
Nacht
kommt,
bin
ich
sehr
traurig
Quien
tuviera
y
tengo
yo,
Wer
ihn
hätte,
und
ich
habe
ihn,
Quien
tuviera
y
tengo
yo.
Wer
ihn
hätte,
und
ich
habe
ihn.
Y
el
sueño
el
poder
dormirme,
Und
den
Traum,
einschlafen
zu
können,
Que
cuando
llega
la
noche,
Denn
wenn
die
Nacht
kommt,
(Lere
lere
lele
le
la,
lere
lere
le
le
la...).
(Lere
lere
lele
le
la,
lere
lere
le
le
la...).
Las
sombras
que
tiene
el
sol
yo
nunca
las
tengo,
Die
Schatten,
die
die
Sonne
hat,
habe
ich
niemals,
Se
tiran
por
las
ventanas
los
maceteros,
Die
Blumentöpfe
stürzen
sich
aus
den
Fenstern,
Las
hojas
que
se
marchitan
secan
al
suelo,
Die
Blätter,
die
welken,
trocknen
am
Boden,
Los
pétalos
que
se
pierden
secan
al
suelo,
Die
Blütenblätter,
die
verloren
gehen,
trocknen
am
Boden,
Mira,
mira
Sieh
nur,
sieh
nur
Y
quien
tuviera
y
tengo
yo
Und
wer
ihn
hätte,
und
ich
habe
ihn
Quien
tuviera
y
tengo
yo
Wer
ihn
hätte,
und
ich
habe
ihn
El
sueño
el
poder
dormirme,
Den
Traum,
einschlafen
zu
können,
Que
cuando
llega
la
noche
yo
estoy
muy
triste.
Denn
wenn
die
Nacht
kommt,
bin
ich
sehr
traurig.
Quien
tuviera
y
tengo
yo
Wer
ihn
hätte,
und
ich
habe
ihn
Quien
tuviera
y
tengo
yo
Wer
ihn
hätte,
und
ich
habe
ihn
El
sueño
el
poder
dormirme
Den
Traum,
einschlafen
zu
können
Que
cuando
llega
noche.
(Lere
lere
le
le
la.)
Denn
wenn
die
Nacht
kommt.
(Lere
lere
le
le
la.)
Y
dame
lo
que
me
puedas
dar
Und
gib
mir,
was
du
mir
geben
kannst
Dame
lo
que
tengo
Gib
mir,
was
ich
habe
El
sol
de
la
primavera
que
cae
muy
lento,
Die
Frühlingssonne,
die
sehr
langsam
untergeht,
Y
dame
la
sombra
y
la
luz
Und
gib
mir
den
Schatten
und
das
Licht
Y
dame
la
sombra
Und
gib
mir
den
Schatten
Y
dame
la
sombra
y
la
luz
Und
gib
mir
den
Schatten
und
das
Licht
Dame
la
sombra,
Gib
mir
den
Schatten,
Dame
la
sombra
y
la
luz,
Gib
mir
den
Schatten
und
das
Licht,
Dame
la
sombra...
Gib
mir
den
Schatten...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.