Miguel Inzunza - Fábrica de Aves - перевод текста песни на немецкий

Fábrica de Aves - Miguel Inzunzaперевод на немецкий




Fábrica de Aves
Vogelfabrik
Maquinista del tren
Lokführer des Zuges
De nunca bajar
Des Nie-Anhaltens
Me descarrilé
Ich bin entgleist
Vidas atrás
Leben zuvor
Y en mi pecho herido
Und in meiner verwundeten Brust
Late un reloj antiguo
Schlägt eine alte Uhr
Tropecé en el papel
Ich stolperte auf dem Papier
Con pies de carbón
Mit Füßen aus Kohle
La ficción -pensé-
Die Fiktion - dachte ich -
Me sienta mejor
Steht mir besser
Y encontré dormida
Und ich fand schlafend
Y encantada la mentira.
Und verzaubert die Lüge.
Y al paso
Und mit der Zeit
Los días
Die Tage
Se hicieron melodías
Wurden zu Melodien
Y en el papel
Und auf dem Papier
Las alas se dejaban ver.
Ließen sich die Flügel sehen.
Y una fábrica de aves
Und eine Vogelfabrik
Fue este corazón.
War dieses Herz.
Ingenuo alquimista
Naiver Alchemist
Soñaba darles vida
Träumte davon, ihnen Leben zu geben
Y una fabrica de aves
Und eine Vogelfabrik
Fue este corazón.
War dieses Herz.
Mi alma equilibrista
Meine Seele, die Seiltänzerin
Creyó ser golondrina
Glaubte, eine Schwalbe zu sein
Y más de alguno jura haberla visto
Und mehr als einer schwört, sie gesehen zu haben
Robar la primavera o arrojarse de un balcón.
Den Frühling stehlen oder sich von einem Balkon stürzen.
Rodé sobre la espalda de las nubes
Ich rollte auf dem Rücken der Wolken
Millones de tonadas, persiguiendo una canción
Millionen von Weisen, eine Melodie verfolgend
Y viendo bien sus huellas fue que supe
Und als ich ihre Spuren gut sah, da wusste ich
Que las dejaba yo.
Dass ich sie hinterließ.
Y fueron al alba
Und im Morgengrauen flogen
Mis versos en parvadas
Meine Verse in Schwärmen
Tal vez -pensé-
Vielleicht - dachte ich -
Jamás los volvería a ver.
Würde ich sie nie wieder sehen.
Y una fábrica de aves
Und eine Vogelfabrik
Fue este corazón.
War dieses Herz.
Ingenuo alquimista
Naiver Alchemist
Soñaba darles vida
Träumte davon, ihnen Leben zu geben
Y una fabrica de aves
Und eine Vogelfabrik
Fue este corazón.
War dieses Herz.
Mi alma equilibrista
Meine Seele, die Seiltänzerin
Creyó ser golondrina
Glaubte, eine Schwalbe zu sein
Y más de alguno jura haberla visto
Und mehr als einer schwört, sie gesehen zu haben
Robar la primavera
Den Frühling stehlen
O arrojarse de un balcón.
Oder sich von einem Balkon stürzen.
Maquinista del tren
Lokführer des Zuges
De nunca bajar
Des Nie-Anhaltens
De nunca bajar
Des Nie-Anhaltens





Авторы: Inzunza Falomir Miguel Francisco


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.