Miguel Inzunza - Fábrica de Aves - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Miguel Inzunza - Fábrica de Aves




Fábrica de Aves
Фабрика птиц
Maquinista del tren
Машинист поезда,
De nunca bajar
Который никогда не сойдет,
Me descarrilé
Я сошел с рельсов
Vidas atrás
Жизни назад.
Y en mi pecho herido
И в моей израненной груди
Late un reloj antiguo
Бьется старинные часы.
Tropecé en el papel
Споткнулся на бумаге,
Con pies de carbón
Ногами из угля.
La ficción -pensé-
Вымысел - подумал я -
Me sienta mejor
Мне подходит больше.
Y encontré dormida
И нашел спящей
Y encantada la mentira.
И очарованной ложь.
Y al paso
И постепенно
Los días
Дни
Se hicieron melodías
Превратились в мелодии,
Y en el papel
И на бумаге
Las alas se dejaban ver.
Крылья стали видны.
Y una fábrica de aves
И фабрикой птиц
Fue este corazón.
Стало это сердце.
Ingenuo alquimista
Наивный алхимик,
Soñaba darles vida
Мечтал дать им жизнь.
Y una fabrica de aves
И фабрикой птиц
Fue este corazón.
Стало это сердце.
Mi alma equilibrista
Моя душа-эквилибрист
Creyó ser golondrina
Поверила, что она ласточка,
Y más de alguno jura haberla visto
И кое-кто клянется, что видел ее,
Robar la primavera o arrojarse de un balcón.
Крадущей весну или бросающейся с балкона.
Rodé sobre la espalda de las nubes
Катился я по спинам облаков,
Millones de tonadas, persiguiendo una canción
Миллионы мелодий, преследуя одну песню,
Y viendo bien sus huellas fue que supe
И, разглядев ее следы, я понял,
Que las dejaba yo.
Что оставлял их я.
Y fueron al alba
И на рассвете
Mis versos en parvadas
Мои стихи стаями
Tal vez -pensé-
Может быть - подумал я -
Jamás los volvería a ver.
Больше их никогда не увижу.
Y una fábrica de aves
И фабрикой птиц
Fue este corazón.
Стало это сердце.
Ingenuo alquimista
Наивный алхимик,
Soñaba darles vida
Мечтал дать им жизнь.
Y una fabrica de aves
И фабрикой птиц
Fue este corazón.
Стало это сердце.
Mi alma equilibrista
Моя душа-эквилибрист
Creyó ser golondrina
Поверила, что она ласточка,
Y más de alguno jura haberla visto
И кое-кто клянется, что видел ее,
Robar la primavera
Крадущей весну
O arrojarse de un balcón.
Или бросающейся с балкона.
Maquinista del tren
Машинист поезда,
De nunca bajar
Который никогда не сойдет,
De nunca bajar
Который никогда не сойдет.





Авторы: Inzunza Falomir Miguel Francisco


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.