Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Espantapájaros (Basado en un Poema de Margarita Betancourt)
Vogelscheuche (Basierend auf einem Gedicht von Margarita Betancourt)
Las
urracas
casi
a
diario
vienen
al
lugar
Die
Elstern
kommen
fast
täglich
hierher
Pero
no
es
suficiente
y
me
cansa
vigilar
Aber
es
reicht
nicht
und
es
ermüdet
mich
zu
wachen
Solo,
siempre
solo.
Allein,
immer
allein.
Mi
amiga
era
la
luna
pero
el
sol
la
deslumbró
Meine
Freundin
war
der
Mond,
aber
die
Sonne
hat
ihn
geblendet
Por
las
noches
hablábamos
las
cosas
de
los
dos
Nachts
sprachen
wir
über
die
Dinge
von
uns
beiden
Luego,
fui
testigo,
de
lo
solo
que
se
queda
el
trigal.
Dann
wurde
ich
Zeuge,
wie
allein
das
Weizenfeld
zurückbleibt.
Que
triste
suerte,
Welch
trauriges
Schicksal,
No
poder
siquiera
moverme
un
poco
al
sur
Mich
nicht
einmal
ein
wenig
nach
Süden
bewegen
zu
können
Hasta
la
luna,
se
quedó
dormida
Sogar
der
Mond
ist
eingeschlafen
Y
la
lluvia
por
el
tejado
rodó
Und
der
Regen
rollte
über
das
Dach
Y
yo
sin
nada
por
hacer,
eso
me
pasa
por
ser
Und
ich,
ohne
etwas
tun
zu
können,
das
passiert
mir,
weil
ich
bin
Un
espantapájaros
Eine
Vogelscheuche
De
casimir
inglés,
con
la
corbata
al
revés
Aus
englischem
Kaschmir,
mit
der
Krawatte
verkehrt
herum
Casimir
que
hace
un
siglo
me
heredó
un
difunto
juez
Kaschmir,
den
mir
vor
einem
Jahrhundert
ein
verstorbener
Richter
vererbte
Y
mi
corbata,
es
banquete
de
ratas.
Und
meine
Krawatte
ist
ein
Festmahl
für
Ratten.
Mi
sombrero
es
marrón
y
mi
cabeza
es
un
balón,
Mein
Hut
ist
braun
und
mein
Kopf
ist
ein
Ball,
Hace
treinta
y
dos
años
una
chica
que
pasó
Vor
zweiunddreißig
Jahren
kam
ein
Mädchen
vorbei
Hizo,
con
su
mirada,
Bewirkte
mit
ihrem
Blick,
Que
en
mi
pecho
palpitara
un
corazón.
Dass
in
meiner
Brust
ein
Herz
schlug.
Maldita
suerte,
no
pude
siquiera
moverme
ese
día
Verdammtes
Schicksal,
ich
konnte
mich
an
jenem
Tag
nicht
einmal
bewegen
Quise
decirte,
desátame
de
esta
estaca
Ich
wollte
dir
sagen,
binde
mich
von
diesem
Pfahl
los
Que
me
amarra
a
este
trigal,
Der
mich
an
dieses
Weizenfeld
fesselt,
Y
llévame
junto
a
ti,
son
siglos
los
que
llevo
aquí,
Und
nimm
mich
mit
dir,
es
sind
Jahrhunderte,
die
ich
hier
bin,
Y
hasta
hoy
se
que
soy
hombre
y
no
mujer,
Und
erst
heute
weiß
ich,
dass
ich
ein
Mann
bin
und
keine
Frau,
Pero
nada
es
lo
que
pude
hacer,
Aber
nichts
konnte
ich
tun,
Eso
me
pasa
por
ser,
un
espantapájaros,
Das
passiert
mir,
weil
ich
eine
Vogelscheuche
bin,
Siempre
solo,
siempre
solo,
siempre
solo
Immer
allein,
immer
allein,
immer
allein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ricardo Arjona, Ordaz Luna
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.