Miguel Luna - Espantapájaros (Basado en un Poema de Margarita Betancourt) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Miguel Luna - Espantapájaros (Basado en un Poema de Margarita Betancourt)




Espantapájaros (Basado en un Poema de Margarita Betancourt)
Scarecrow (Based on a Poem by Margarita Betancourt)
Las urracas casi a diario vienen al lugar
The magpies come near daily, but it’s never enough
Pero no es suficiente y me cansa vigilar
And watching over them never seems to let up
Solo, siempre solo.
I’m alone, forever alone.
Mi amiga era la luna pero el sol la deslumbró
The moon used to be my friend, but then the sun chased her away
Por las noches hablábamos las cosas de los dos
At night we used to talk and pass the hours away
Luego, fui testigo, de lo solo que se queda el trigal.
Then I watched as the fertile fields turned gray.
Que triste suerte,
What a sad fate,
No poder siquiera moverme un poco al sur
I can’t move a bit even just to the south
Hasta la luna, se quedó dormida
Even the moon is in a deep sleep now
Y la lluvia por el tejado rodó
And the rain is falling hard on the roof
Y yo sin nada por hacer, eso me pasa por ser
And there’s nothing I can do… it must be my lot in life to be
Un espantapájaros
A scarecrow.
De casimir inglés, con la corbata al revés
Made of coarse wool, with my tie on back to front
Casimir que hace un siglo me heredó un difunto juez
Wool that a dead judge gave to me over a century ago
Y mi corbata, es banquete de ratas.
And my tie is a banquet for rats.
Mi sombrero es marrón y mi cabeza es un balón,
My hat is brown, and my head is like a balloon
Hace treinta y dos años una chica que pasó
Thirty-two years ago, a young woman passed me under the moon
Hizo, con su mirada,
She gave me a piercing stare,
Que en mi pecho palpitara un corazón.
That made my heart beat like never before.
Maldita suerte, no pude siquiera moverme ese día
Damned fate, I wasn’t able to move even for a day
Quise decirte, desátame de esta estaca
I wanted to tell you to set me free from this stake
Que me amarra a este trigal,
That ties me to these fields,
Y llévame junto a ti, son siglos los que llevo aquí,
And take me with you, I’ve been here for centuries,
Y hasta hoy se que soy hombre y no mujer,
And only today do I know I’m a man, not a woman,
Pero nada es lo que pude hacer,
But there was nothing I could do,
Eso me pasa por ser, un espantapájaros,
It must be my lot in life to be a scarecrow,
Siempre solo, siempre solo, siempre solo
Forever alone, forever alone, forever alone





Авторы: Ricardo Arjona, Ordaz Luna


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.