Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como
no
existías,
te
inventé.
Da
es
dich
nicht
gab,
erfand
ich
dich.
Fuí
armandote
pieza
por
pieza,
Ich
baute
dich
Stück
für
Stück
zusammen,
Justamente
como
te
soñé.
Genau
so,
wie
ich
dich
erträumt
hatte.
Y
como
si
fuera
Frankestein,
Und
als
wäre
ich
Frankenstein,
Te
hice
de
los
pies
a
la
cabeza.
schuf
ich
dich
von
Kopf
bis
Fuß.
Para
que
pudieras
respirar,
Damit
du
atmen
konntest,
Llené
tus
pulmones
con
mi
aliento.
füllte
ich
deine
Lungen
mit
meinem
Atem.
Te
hice
libre
de
pensar
y
de
actuar,
Ich
gab
dir
die
Freiheit
zu
denken
und
zu
handeln,
Pues
no
habia
que
me
emocionara
más,
Denn
nichts
begeisterte
mich
mehr,
Que
ver
caminar
mi
propio
invento.
als
meine
eigene
Erfindung
gehen
zu
sehen.
Y
te
adoré,
Und
ich
betete
dich
an,
Pero
la
felicidad
no
es
parte
de
este
cuento.
Doch
Glück
ist
kein
Teil
dieser
Geschichte.
Porque
olvidé,
Denn
ich
vergaß,
Que
los
seres
como
tú
no
tienen
sentimentos.
dass
Wesen
wie
du
keine
Gefühle
haben.
Y
te
has
marchado
sin
decirme
adiós,
Und
du
bist
gegangen,
ohne
Lebewohl
zu
sagen,
Llevandoté
contigo
mi
alegría.
nahmst
meine
Freude
mit
dir.
Vaya
contradicción,
que
por
darte
amor,
Welch
ein
Widerspruch,
dass
ich
dir
aus
Liebe
Te
di
la
vida,
que
ahora
tu
me
quitas.
das
Leben
gab,
das
du
mir
nun
nimmst.
Si
estabas
hecha
a
la
perfección,
Obwohl
du
perfekt
geschaffen
warst,
Más
reconozco
que
fue
culpa
mía,
erkenne
ich
doch
an,
dass
es
meine
Schuld
war,
Que
cometí
un
error,
un
pequeño
error,
dass
ich
einen
Fehler
machte,
einen
kleinen
Fehler,
Se
me
olvido
ponerte
un
corazón.
Ich
vergaß,
dir
ein
Herz
einzusetzen.
Cuide
los
detalles
al
final,
Ich
achtete
bis
zuletzt
auf
die
Details,
Y
en
vez
de
unos
clavos
en
el
cuello,
Und
statt
Nägeln
im
Hals,
Puse
cada
cosa
en
su
lugar,
setzte
ich
alles
an
seinen
Platz,
Y
te
firme
pintandote
un
lunar,
Und
ich
signierte
dich,
indem
ich
dir
ein
Muttermal
malte,
De
color
marrón
de
tu
cabello.
in
der
braunen
Farbe
deines
Haares.
Y
te
adoré,
Und
ich
betete
dich
an,
Pero
la
felicidad
no
es
parte
de
este
cuento.
Doch
Glück
ist
kein
Teil
dieser
Geschichte.
Porque
olvidé,
Denn
ich
vergaß,
Que
los
seres
como
tú
no
tienen
sentimentos.
dass
Wesen
wie
du
keine
Gefühle
haben.
Y
te
has
marchado
sin
decirme
adiós,
Und
du
bist
gegangen,
ohne
Lebewohl
zu
sagen,
Llevandoté
contigo
mi
alegría.
nahmst
meine
Freude
mit
dir.
Vaya
contradicción,
que
por
darte
amor,
Welch
ein
Widerspruch,
dass
ich
dir
aus
Liebe
Te
di
la
vida,
que
ahora
tu
me
quitas.
das
Leben
gab,
das
du
mir
nun
nimmst.
Si
estabas
hecha
a
la
perfección,
Obwohl
du
perfekt
geschaffen
warst,
Más
reconozco
que
fue
culpa
mía,
erkenne
ich
doch
an,
dass
es
meine
Schuld
war,
Que
cometí
un
error,
un
pequeño
error,
dass
ich
einen
Fehler
machte,
einen
kleinen
Fehler,
Se
me
olvido
ponerte
un
corazón.
Ich
vergaß,
dir
ein
Herz
einzusetzen.
Y
te
has
marchado
sin
decirme
adiós,
Und
du
bist
gegangen,
ohne
Lebewohl
zu
sagen,
Llevandoté
contigo
mi
alegría.
nahmst
meine
Freude
mit
dir.
Vaya
contradicción,
que
por
darte
amor,
Welch
ein
Widerspruch,
dass
ich
dir
aus
Liebe
Te
di
la
vida,
que
ahora
tu
me
quitas.
das
Leben
gab,
das
du
mir
nun
nimmst.
Si
estabas
hecha
a
la
perfección,
Obwohl
du
perfekt
geschaffen
warst,
Más
reconozco
que
fue
culpa
mía,
erkenne
ich
doch
an,
dass
es
meine
Schuld
war,
Que
cometí
un
error,
un
pequeño
error,
dass
ich
einen
Fehler
machte,
einen
kleinen
Fehler,
Se
me
olvido
ponerte
un
corazón.
Ich
vergaß,
dir
ein
Herz
einzusetzen.
Como
no
existías,
te
inventé.
Da
es
dich
nicht
gab,
erfand
ich
dich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miguel Luna
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.