Текст и перевод песни Miguel Poveda - Alba
Mi
corazón
oprimido
Сжало
сердце
моё,
Siente
junto
a
la
alborada
Узнав
с
зарей,
El
dolor
de
sus
amores
Как
ты
боль
причиняешь,
Y
el
sueño
de
las
distancias
И
как
разлука
мечтается.
La
luz
de
la
aurora
lleva
Уносит
свет
зари
Semilleros
de
nostalgias
Печаль,
что
душу
мою
гложет,
Y
la
tristeza
sin
ojos
И
безглазая
тоска
De
la
médula
del
alma
Из
глубин
души.
La
gran
tumba
de
la
noche
Гроб
ночи
великой
Su
negro
velo
levanta
Поднимает
свой
чёрный
покров,
Para
ocultar
con
el
día
Чтоб
скрыть
с
рассветом
La
inmensa
cumbre
estrellada
Вершину
звёздную.
¿Qué
haré
yo
sobre
estos
campos?
Что
мне
делать
в
этих
полях?
Cogiendo
nidos
y
ramas
Собирая
гнёзда
и
ветки
Rodeado
de
la
aurora
Среди
рассвета,
Rodeado
de
la
aurora
Среди
рассвета,
Y
llena
de
noche
el
alma
Когда
душа
моя
наполнена
ночью.
¿Qué
haré
si
tienes
tus
ojos?
Что
я
буду
делать,
Muertos
a
las
luces
claras
Если
твои
глаза,
Y
no
ha
de
sentir
mi
carne
Отвернувшись
от
светлых
огней,
Y
no
ha
de
sentir
mi
carne
Не
чувствуют
больше
El
calor
de
tus
miradas
Тепла
моего
взгляда.
¿Por
qué
te
perdí
por
siempre?
Почему
я
потерял
тебя
навсегда?
En
esta
tarde
clara
В
этот
ясный
вечер.
Hoy
mi
pecho
está
reseco
Сегодня
моя
грудь
суха,
Como
una
estrella
apagada
Как
погасшая
звезда.
¿Qué
haré
yo
sobre
estos
campos?
Что
мне
делать
в
этих
полях?
Cogiendo
nidos
y
ramas
Собирая
гнёзда
и
ветки
Rodeado
de
la
aurora
Среди
рассвета,
Rodeado
de
la
aurora
Среди
рассвета,
Y
llena
de
noche
el
alma
Когда
душа
моя
наполнена
ночью.
¿Qué
haré
si
tienes
tus
ojos?
Что
я
буду
делать,
Muertos
a
las
luces
claras
Если
твои
глаза,
Y
no
ha
de
sentir
mi
carne
Отвернувшись
от
светлых
огней,
Y
no
ha
de
sentir
mi
carne
Не
чувствуют
больше
El
calor
de
tus
miradas
Тепла
моего
взгляда.
¿Qué
haré
yo
sobre
estos
campos?
Что
мне
делать
в
этих
полях?
¿Qué
haré
si
tienes
tus
ojos?
Что
я
буду
делать,
Muertos
a
las
luces
claras
Если
твои
глаза,
Y
no
ha
de
sentir
mi
carne
Отвернувшись
от
светлых
огней,
Y
no
ha
de
sentir
mi
carne
Не
чувствуют
больше
El
calor
de
tus
miradas
Тепла
моего
взгляда.
Rodeado
de
la
aurora
Среди
рассвета,
Rodeado
de
la
aurora
Среди
рассвета,
Y
llena
de
noche
el
alma
Когда
душа
моя
наполнена
ночью.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Francisco Dougan Borico, Victorino Feijoo Garcia, Josep Salvador Mumbardo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.