Текст и перевод песни Miguel Poveda - La Ruiseñora (Coplerías)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Ruiseñora (Coplerías)
The Nightingale (Traditional Song)
En
la
taberna
de
'El
tres
de
espadas',
In
the
tavern
of
'The
Three
of
Swords',
Entre
guitarras
y
anis
del
moras,
Among
guitars
and
aniseed
liquor,
¡Cómo,
cantaba
de
madrugada
How
she
sang
at
dawn
Por
soleares
La
Ruiseñora!
Soleares
The
Nightingale!
Se
acabó
lo
que
se
daba
- le
dijo
Paco
Olivares-
It's
over,
what
was
given
- Paco
Olivares
told
her
-
Y
la
llevó
hasta
el
artá
And
he
took
her
to
the
altar
Y
ella,
que
lo
camelaba,
se
puso
blanca
de
azahares
And
she,
who
loved
him,
turned
white
with
orange
blossoms
Y
nunca
vorvió
a
cantá.
And
never
sang
again.
Pero
Paco,
antes
del
año,
empezó
a
vorvé
de
día
But
Paco,
before
the
year
was
out,
began
to
return
home
at
daybreak
Y
a
bebé
sin
ton
ni
son
And
to
drink
without
rhyme
or
reason
Y
mordiendo
el
desengaño,
la
flamenca
repetía
And,
consumed
by
disappointment,
the
flamenco
dancer
repeated
En
los
hierros
del
balcón.
On
the
ironwork
of
the
balcony.
¿Qué
te
pasa,
Ruiseñora?
What's
the
matter,
Nightingale?
Que
tengo
un
río
de
pena
y
celos
en
la
garganta,
That
I
have
a
river
of
sorrow
and
jealousy
in
my
throat,
Que
hasta
el
corazón
me
llora
That
even
my
heart
cries
Por
siguiriyas,
por
soleares
y
por
tarantas
In
siguiriyas,
in
soleares
and
in
tarantas
¿Qué
sombra
lo
tiene
esclavo?
What
shadow
holds
him
captive?
¿De
qué
rumbo
mardesío
From
which
seaward
direction
Viene
este
doló
de
clavo
Does
this
piercing
pain
come
Que
desbarata
el
sentío
That
destroys
my
senses?
¿Dónde
está
el
agonizante
Where
is
the
dying
man
Que
entre
la
noche
y
la
aurora
Who
between
night
and
dawn
Se
muere
cantando
un
cante
Dies
singing
a
song
Mejó
que
La
Ruiseñora?
Better
than
The
Nightingale?
Al
'Tres
de
espadas'
corrió
celosa
Jealous,
she
ran
to
the
'Three
of
Swords'
Con
la
carita
despavoría
With
her
little
face
ashen
Y
vió
a
su
Paco
que
con
la
Rosa
And
she
saw
her
Paco
with
Rosa
En
una
mesa
se
divertía.
Enjoying
themselves
at
a
table.
Subió
derecha
ar
tablao;
¡Aquí
está
La
Ruiseñora
She
went
straight
up
to
the
stage;
Here
is
The
Nightingale
Pa'
lo
que
gusten
mandá!
To
do
whatever
you
want!
¡Lo
de
ese
y
yo
s'ha
acabao!
¡Vuervo
a
sé
la
cantaora!
What's
between
him
and
me
is
over!
I'm
back
to
being
a
singer!
¡Conque
vamos
a
cantá!
So
let's
sing!
-Pues
se
va
a
cumplí
tu
suerte!
y
al
relámpago
de
un
tiro
-Well,
your
destiny
is
about
to
be
fulfilled!
And
with
the
flash
of
a
shot
Er
café
se
iluminó;
The
café
was
illuminated.
Ella
vió
llegá
la
muerte
y,
en
el
úrtimo
suspiro,
She
saw
death
approaching
and,
with
her
last
breath,
De
este
modo
le
cantó:
She
sang
to
him
in
this
way:
¡Dios
te
ampare,
Ruiseñora!
God
bless
you,
Nightingale!
Campanas
doblen
por
el
silencio
de
tu
garganta;
May
the
bells
toll
for
the
silence
of
your
throat;
Y
recen
por
su
cantaora
And
may
the
siguiriyas,
the
soleares
and
the
tarantas
Las
siguiriyas,
las
soleares
y
las
tarantas.
Pray
for
your
singer.
De
un
soplo
m'has
apagao
With
one
breath,
you
have
extinguished
La
lámpara
de
la
vía,
The
lamp
of
my
life,
Mira
qué
bien
has
pagao,
Look
how
well
you
have
repaid,
Lo
que
yo
a
ti
te
quería.
What
I
loved
you.
¿Donde
está
el
agonizante
Where
is
the
dying
man
Que
entre
la
noche
y
la
aurora
Who
between
night
and
dawn
Se
muere
cantando
un
cante
Dies
singing
a
song
Mejó
que
La
Ruiseñora?
Better
than
The
Nightingale?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leon, Quintero, Quiroga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.