Miguel Poveda - Ojos Verdes - перевод текста песни на немецкий

Ojos Verdes - Miguel Povedaперевод на немецкий




Ojos Verdes
Grüne Augen
'Apoyá' en el quicio de la mancebía mirabas abrirse la noche de mayo.
An den Türpfosten des Freudenhauses gelehnt, sahst du die Mainacht anbrechen.
Pasaban los hombres y sonreías, hasta que a tu puerta paré mi caballo.
Männer gingen vorbei und du lächeltest, bis ich mein Pferd an deiner Tür anhielt.
"Serrana, ¿me das candela?" y te doy este clavel
"Serrana, gibst du mir Feuer?" Und ich gebe dir diese Nelke
"Ven a tomarla a mis labios, que yo fuego te daré"
"Komm, nimm es von meinen Lippen, denn ich werde dir Feuer geben."
Bajé del caballo, de cerca te vi, y fueron dos verdes luceros de mayo
Ich stieg vom Pferd, sah dich aus der Nähe, und es waren zwei grüne Sterne des Mai
Tus ojos 'pa' mí.
Deine Augen für mich.
Ojos verdes, verdes como la albahaca,
Grüne Augen, grün wie Basilikum,
Verdes como el trigo verde, y el verde, verde limón.
Grün wie der grüne Weizen, und das Grün, das Grün der Zitrone.
Ojos verdes, verdes, con brillo de faca,
Grüne Augen, grün, mit dem Glanz eines Dolches,
Que se han 'clavaíto' en mi corazón.
Die sich in mein Herz gebohrt haben.
'Pa' ya no hay soles, luceros ni luna.
Für mich gibt es keine Sonnen, Sterne oder Mond mehr.
No hay más que unos ojos que mi 'vía' son.
Es gibt nur Augen, die mein Leben sind.
Ojos verdes, verdes como la albahaca.
Grüne Augen, grün wie Basilikum.
Verdes como el trigo verde, y el verde, verde limón.
Grün wie der grüne Weizen, und das Grün, das Grün der Zitrone.
Vimos desde el cuarto anunciar el día,
Vom Zimmer aus sahen wir den Tag anbrechen,
Y sonar al alba la torre la vela.
Und hörten im Morgengrauen den Vela-Turm läuten.
Dejastes mis brazos cuando amanecía, y en mi boca un gusto de menta y canela.
Du verließt meine Arme, als der Morgen dämmerte, und in meinem Mund ein Geschmack von Minze und Zimt.
"Serrana, para un 'vestío' yo te quiero regalar"
"Serrana, ein Kleid möchte ich dir schenken."
Me dijistes: "Estás 'cumplío', no me tienes que dar 'ná' "
Du sagtest mir: "Es ist Genug getan, du musst mir nichts geben."
Subí en mi caballo, y un beso te y nunca otra noche, más bella de mayo,
Ich stieg auf mein Pferd, gab dir einen Kuss, und niemals eine andere Nacht, schöner im Mai,
He vuelto a vivir.
Habe ich wieder erlebt.
Ojos verdes, verdes como la albahaca.
Grüne Augen, grün wie Basilikum.
Verdes como el trigo verde, y el verde, verde limón.
Grün wie der grüne Weizen, und das Grün, das Grün der Zitrone.
Ojos verdes, verdes, con brillo de faca, que se han 'clavaíto' en mi corazón.
Grüne Augen, grün, mit dem Glanz eines Dolches, die sich in mein Herz gebohrt haben.
'Pa' mi ya no hay soles, luceros ni luna, no hay más que unos ojos que mi 'vía' son.
Für mich gibt es keine Sonnen, Sterne oder Mond mehr, es gibt nur Augen, die mein Leben sind.
Ojos verdes, verdes como la albahaca.
Grüne Augen, grün wie Basilikum.
Verdes como el trigo verde, y el verde... y el verde, verde limón.
Grün wie der grüne Weizen, und das Grün... und das Grün, das Grün der Zitrone.





Авторы: Miguel Lopez Quiroga, Rafael De Leon, S. Valverde


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.