Текст и перевод песни Miguel Poveda - Ojos Verdes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
'Apoyá'
en
el
quicio
de
la
mancebía
mirabas
abrirse
la
noche
de
mayo.
Прислонившись
к
косяку
таверны,
ты
смотрела,
как
раскрывается
майская
ночь.
Pasaban
los
hombres
y
tú
sonreías,
hasta
que
a
tu
puerta
paré
mi
caballo.
Проходили
мужчины,
а
ты
улыбалась,
пока
у
твоей
двери
я
не
остановил
своего
коня.
"Serrana,
¿me
das
candela?"
y
te
doy
este
clavel
"Красавица,
дашь
огоньку?"
- и
я
протягиваю
тебе
эту
гвоздику.
"Ven
a
tomarla
a
mis
labios,
que
yo
fuego
te
daré"
"Возьми
его
с
моих
губ,
я
дам
тебе
огонь",
- ответила
ты.
Bajé
del
caballo,
de
cerca
te
vi,
y
fueron
dos
verdes
luceros
de
mayo
Я
спешился,
увидел
тебя
вблизи,
и
это
были
два
зеленых
маяка,
Tus
ojos
'pa'
mí.
Твои
глаза
для
меня.
Ojos
verdes,
verdes
como
la
albahaca,
Зеленые
глаза,
зеленые,
как
базилик,
Verdes
como
el
trigo
verde,
y
el
verde,
verde
limón.
Зеленые,
как
зеленая
пшеница,
и
зеленый,
зеленый
лимон.
Ojos
verdes,
verdes,
con
brillo
de
faca,
Зеленые,
зеленые
глаза,
с
блеском
кинжала,
Que
se
han
'clavaíto'
en
mi
corazón.
Которые
вонзились
в
мое
сердце.
'Pa'
mí
ya
no
hay
soles,
luceros
ni
luna.
Для
меня
больше
нет
ни
солнца,
ни
звезд,
ни
луны.
No
hay
más
que
unos
ojos
que
mi
'vía'
son.
Есть
только
одни
глаза,
которые
мой
путь.
Ojos
verdes,
verdes
como
la
albahaca.
Зеленые
глаза,
зеленые,
как
базилик.
Verdes
como
el
trigo
verde,
y
el
verde,
verde
limón.
Зеленые,
как
зеленая
пшеница,
и
зеленый,
зеленый
лимон.
Vimos
desde
el
cuarto
anunciar
el
día,
Мы
видели
из
комнаты,
как
наступает
день,
Y
sonar
al
alba
la
torre
la
vela.
И
слышали,
как
на
рассвете
звонит
колокол
на
башне.
Dejastes
mis
brazos
cuando
amanecía,
y
en
mi
boca
un
gusto
de
menta
y
canela.
Ты
покинула
мои
объятия,
когда
светало,
и
во
рту
у
меня
остался
вкус
мяты
и
корицы.
"Serrana,
para
un
'vestío'
yo
te
quiero
regalar"
"Красавица,
я
хочу
подарить
тебе
платье",
- сказал
я.
Me
dijistes:
"Estás
'cumplío',
no
me
tienes
que
dar
'ná'
"
"Ты
уже
все
сделал,
мне
ничего
не
нужно",
- ответила
ты.
Subí
en
mi
caballo,
y
un
beso
te
dí
y
nunca
otra
noche,
más
bella
de
mayo,
Я
сел
на
коня,
поцеловал
тебя,
и
никогда
больше
такой
прекрасной
майской
ночи
He
vuelto
a
vivir.
Я
не
переживал.
Ojos
verdes,
verdes
como
la
albahaca.
Зеленые
глаза,
зеленые,
как
базилик.
Verdes
como
el
trigo
verde,
y
el
verde,
verde
limón.
Зеленые,
как
зеленая
пшеница,
и
зеленый,
зеленый
лимон.
Ojos
verdes,
verdes,
con
brillo
de
faca,
que
se
han
'clavaíto'
en
mi
corazón.
Зеленые,
зеленые
глаза,
с
блеском
кинжала,
которые
вонзились
в
мое
сердце.
'Pa'
mi
ya
no
hay
soles,
luceros
ni
luna,
no
hay
más
que
unos
ojos
que
mi
'vía'
son.
Для
меня
больше
нет
ни
солнца,
ни
звезд,
ни
луны,
есть
только
одни
глаза,
которые
мой
путь.
Ojos
verdes,
verdes
como
la
albahaca.
Зеленые
глаза,
зеленые,
как
базилик.
Verdes
como
el
trigo
verde,
y
el
verde...
y
el
verde,
verde
limón.
Зеленые,
как
зеленая
пшеница,
и
зеленый...
и
зеленый,
зеленый
лимон.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miguel Lopez Quiroga, Rafael De Leon, S. Valverde
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.