Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
Sevilla
un
patio
"salpicao"
de
flores,
Ein
Hof
in
Sevilla,
mit
Blumen
übersät,
Una
fuente
en
medio
con
un
surtidor,
Ein
Brunnen
in
der
Mitte
mit
einer
Fontäne,
Rosas
y
claveles
de
todos
colores,
Rosen
und
Nelken
in
allen
Farben,
Que
no
los
soñaba
mejor
ni
un
pintor.
Wie
sie
kein
Maler
schöner
träumen
könnte.
Tras
de
su
cancela
de
hierro
"forjao",
Hinter
seinem
schmiedeeisernen
Gitter,
Hay
una
mocita
de
tez
"bronceá",
Ist
ein
junges
Mädchen
mit
bronzefarbener
Haut,
Y
juntito
a
ella,
moreno
y
"plantao",
Und
ganz
nah
bei
ihr,
dunkelhaarig
und
stattlich,
Un
mozo
"encendío",
que
hablándole
está.
Ein
feuriger
Bursche,
der
zu
ihr
spricht.
La
luna
rosa
de
plata
Der
silberrosane
Mond
Bañó
el
patio
con
su
luz,
Tauchte
den
Hof
in
sein
Licht,
Muy
cerquita
de
su
novia
Ganz
nah
bei
seiner
Liebsten
Dijo
el
mocito
andaluz:
Sagte
der
andalusische
Bursche:
"Rocío,
¡ay
mi
Rocío!
"Rocío,
oh
meine
Rocío!
Manojito
de
claveles,
Kleines
Nelkensträußchen,
Capullito
"florecío".
Aufgeblühte
kleine
Knospe.
De
pensar
en
tus
"quereres"
Vom
Denken
an
deine
Liebe
Voy
a
perder
el
"sentío"
Werde
ich
den
Verstand
verlieren,
Porque
te
quiero
mi
"vía"
Weil
ich
dich
liebe,
mein
Leben,
Como
a
nadie
yo
he
"querío"
Wie
ich
noch
nie
jemanden
geliebt
habe.
Rocío,
¡ay
mi
Rocío!"
Rocío,
oh
meine
Rocío!"
Ahora
es
otro
el
patio
"salpicao"
de
rosas,
Jetzt
ist
es
ein
anderer
Hof,
mit
Rosen
übersät,
Patio
de
las
monjas
de
la
"Cariá",
Der
Hof
der
Nonnen
von
La
Caridad,
Donde
hasta
la
fuente
llora
silenciosa,
Wo
selbst
der
Brunnen
leise
weint,
La
canción
amarga
de
su
soledad.
Das
bittere
Lied
seiner
Einsamkeit.
Regando
las
flores
hay
una
monjita
Die
Blumen
gießend,
ist
da
eine
kleine
Nonne,
Que
como
ella
tiene
carita
de
flor,
Die,
wie
sie
selbst,
ein
Blütengesichtchen
hat,
Y
que
se
parece
a
aquella
mocita,
Und
die
jenem
jungen
Mädchen
ähnelt,
Que
tras
la
cancela,
le
hablaba
de
amor.
Zu
der
man
hinter
dem
Gitter
von
Liebe
sprach.
La
luna
rosa
de
plata,
Der
silberrosane
Mond,
El
patio
"bañao"
de
luz,
Der
Hof
in
Licht
getaucht,
Más
ya
no
suena
esa
copla
Doch
dieses
Lied
erklingt
nicht
mehr
De
aquel
mocito
andaluz
Von
jenem
andalusischen
Burschen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafael De Leon, Manuel Quiroga Lopez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.