Текст и перевод песни Miguel Rios feat. Joaquín Sabina - Aves de paso
Aves de paso
Birds of Passage
A
las
peligrosas
rubias
de
bote
To
the
dangerous
blonde
in
a
bottle
Que
en
relicario
de
sus
escotes
Whose
cleavage
is
a
reliquary
Perfumaron
mi
juventud.
Perfuming
my
youth.
Al
milagro
de
los
besos
robados
To
the
miracle
of
stolen
kisses
Que
en
el
diccionario
de
mis
pecados
Which
in
the
dictionary
of
my
sins
Guardaron
su
pétalo
azul.
Saved
their
blue
petal.
A
la
impúdica
niñera
madura
To
the
shameless
mature
nanny
Que
en
el
mapamundi
de
su
cintura
Whose
waist's
map
of
the
world
Al
niño
que
fuí
espabiló.
Awakened
the
child
I
was.
A
la
flor
de
lis
de
las
peluqueras
To
the
fleur-de-lis
of
the
hairdressers
Que
me
trajo
el
tren
de
la
primavera
Who
brought
me
the
train
of
spring
Del
invierno
me
arrebató.
Of
winter
took
me
away.
A
las
flores
de
un
día
To
the
flowers
of
a
day
Que
no
duraban,
That
did
not
last,
Que
no
dolían,
That
did
not
hurt,
Que
te
besaban,
That
kissed
you,
Que
se
perdían.
That
were
lost.
Damas
de
noche
Ladies
of
the
night
Que
en
asiento
de
atrás
de
un
coche
That
in
the
back
seat
of
a
car
No
preguntaban
Did
not
ask
Si
las
querías.
If
you
wanted
them.
Aves
de
paso,
Birds
of
passage,
Como
pañuelos
cura-fracasos.
Like
handkerchiefs
that
heal
failures.
A
la
misteriosa
viuda
de
luto
To
the
mysterious
widow
in
mourning
Que
sudó
conmigo
un
minuto
Who
sweated
with
me
for
a
minute
Tres
pisos
en
ascensor.
Three
floors
in
an
elevator.
A
la
intrépida
"cholula"
argentina
To
the
intrepid
Argentine
"cholula"
Que
en
el
corazón
con
tinta
china
Who
tattooed
"worse
for
the
sun"
in
my
heart
Me
tatuó
"peor
para
el
sol".
With
Indian
ink.
A
las
casquivanas
novias
de
nadie
To
the
fickle
brides
of
no
one
Que
coleccionaban
canas
al
aire
Who
collected
gray
hairs
in
the
wind
Burlón
de
la
"nit
de
Sant
Joan".
Mocking
the
"nit
de
Sant
Joan".
A
la
reina
de
los
bares
del
puerto
To
the
queen
of
the
port's
bars
Que
una
noche
depués
de
un
concierto
Who
one
night
after
a
concert
Su
almacén
de
besos
con
sal.
Her
warehouse
of
salty
kisses
to
me.
A
las
flores
de
un
día
To
the
flowers
of
a
day
Que
no
duraban,
That
did
not
last,
Que
no
dolían,
That
did
not
hurt,
Que
te
besaban,
That
kissed
you,
Que
se
perdían.
That
were
lost.
Damas
de
noche
Ladies
of
the
night
Que
en
asiento
de
atrás
de
un
coche
That
in
the
back
seat
of
a
car
No
preguntaban
Did
not
ask
Si
las
querías.
If
you
wanted
them.
Aves
de
paso,
Birds
of
passage,
Como
pañuelos
cura-fracasos.
Like
handkerchiefs
that
heal
failures.
A
Justine,
a
Marylin,
a
Jimena,
To
Justine,
to
Marylin,
to
Jimena,
A
la
Mata-Hari,
a
la
Magdalena,
To
Mata-Hari,
to
Mary
Magdalene,
A
Fátima
y
a
Salomé.
To
Fátima
and
to
Salome.
A
los
ojos
verdes
como
aceitunas
To
the
green
eyes
like
olives
Que
robaban
la
luz
de
la
luna
de
miel
That
stole
the
light
of
the
honeymoon
De
un
cuarto
de
hotel,
dulce
hotel.
Of
a
hotel
room,
sweet
hotel.
A
las
flores
de
un
día
To
the
flowers
of
a
day
Que
no
duraban,
That
did
not
last,
Que
no
dolían,
That
did
not
hurt,
Que
te
besaban,
That
kissed
you,
Que
se
perdían.
That
were
lost.
Damas
de
noche
Ladies
of
the
night
Que
en
asiento
de
atrás
de
un
coche
That
in
the
back
seat
of
a
car
No
preguntaban
Did
not
ask
Si
las
querías.
If
you
wanted
them.
Aves
de
paso,
Birds
of
passage,
Como
pañuelos
cura-fracasos.
Like
handkerchiefs
that
heal
failures.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joaquin Ramon Ramon Martinez Sabina, Francisco Jose Jose Lopez Lopez Varona, Antonio Perez Garcia De Perez Garcia De Diego
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.