Miguel Rios - Santiago de Chile - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Miguel Rios - Santiago de Chile




Santiago de Chile
Сантьяго-де-Чили
Allí amé a una mujer terrible,
Там я любила ужасную женщину,
Llorando por el humo siempre eterno
Плачущую из-за вечного смога
De aquella ciudad acorralada
Того города, загнанного в угол
Por símbolos de invierno.
Зимними символами.
Allí aprendí a quitar con piel el frío
Там я научилась снимать кожу с холода
Y a echar luego mi cuerpo a la llovizna,
И отдавать свое тело дождю,
En manos de la niebla dura y blanca,
В объятия тумана густого и белого,
En calles del enigma.
На улицах загадочных.
Eso no está muerto,
Это не умерло,
No me lo mataron,
Не убили,
Ni con la distancia,
Ни расстоянием,
Ni con el vil soldado. (Bis)
Ни подлым солдатом. (Bis)
Allí entre los cerros tuve amigos
Там, среди холмов, у меня были друзья,
Que entre bombas de humo eran hermanos.
Которые среди дыма бомб были братьями.
Allí yo tuve más de cuatro cosas
Там у меня было больше четырех вещей,
Que siempre he deseado.
О которых я всегда мечтала.
Allí nuestra canción se hizo pequeña
Там наша песня стала маленькой
Entre la multitud desesperada,
Среди отчаявшейся толпы,
Un poderoso canto de la tierra
Мощная песня земли
Era quien más cantaba.
Пела громче всех.
Eso no está muerto,
Это не умерло,
No me lo mataron,
Не убили,
Ni con la distancia,
Ни расстоянием,
Ni con el vil soldado. (Bis)
Ни подлым солдатом. (Bis)
Hasta allí me siguió, como una sombra,
Дотуда меня преследовала, как тень,
El rostro del que ya no se veía,
Лицо того, кого уже не было видно,
Y en el oído me susurró la muerte
И на ухо мне шептала смерть
Que ya aparecería.
О том, что уже явится.
Allí yo tuve un odio, una vergüenza,
Там у меня была ненависть, позор,
Niños mendigos de la madrugada,
Нищие дети раннего утра,
Y el deseo de cambiar cada cuerda
И желание сменить каждую струну
Por un saco de balas.
На мешок пуль.
Eso no está muerto,
Это не умерло,
No me lo mataron,
Не убили,
Ni con la distancia,
Ни расстоянием,
Ni con el vil soldado. (Bis)
Ни подлым солдатом. (Bis)





Авторы: SILVIO RODRIGUEZ DOMINGUEZ


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.